Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
Descripción del Articulo
El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifies...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2013 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2710 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Documentos personales Lengua española Traducción al inglés https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_fcaf869376aa3bfcdbc9a46b98955a07 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2710 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
title |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
spellingShingle |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés Luca Flores, Gino Paolo Documentos personales Lengua española Traducción al inglés https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
title_full |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
title_fullStr |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
title_full_unstemmed |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
title_sort |
Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés |
author |
Luca Flores, Gino Paolo |
author_facet |
Luca Flores, Gino Paolo |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Alayo Casas, Carmen Giuliana |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Luca Flores, Gino Paolo |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Documentos personales Lengua española Traducción al inglés |
topic |
Documentos personales Lengua española Traducción al inglés https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifiesta en su contexto natural. El diseño es no experimental y transversal debido a que no se operacionalizó la variable y se describió el fenómeno en un momento determinado del tiempo. La muestra del presente trabajo estuvo conformada por los documentos personales de tipo formato de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los términos con mayor recurrencia en este tipo de documentos. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento la ficha terminológica de variación denominativa en la cual se plasmará las traducciones de las palabras con mayor recurrencia con sus respectivas variaciones denominativas. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada en un inicio era correcta, por lo que se pudo encontrar una o más variaciones denominativas para la traducción de los términos que aparecen en los documentos personales de tipo formato. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la sinonimia hasta equivalentes léxicos que funcionan únicamente en un determinado contexto. |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-09T21:08:55Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-09T21:08:55Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2013 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/4/Luca_FGP-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/5/Luca_FGP.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/6/Luca_FGP-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/8/Luca_FGP.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/7/Luca_FGP-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/9/Luca_FGP.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 99d752886dd6e350bfa012975b88ed41 cb9b7097d7a3e9c64f3306224031ad32 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 c68a94731ff0a5f87ec12b77ebf4229d 1941892ca4b2ccbbd2e23e1796eed28c e93778d67eb2bb810142ac5993aacc80 e93778d67eb2bb810142ac5993aacc80 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921724116697088 |
spelling |
Alayo Casas, Carmen GiulianaLuca Flores, Gino Paolo2017-11-09T21:08:55Z2017-11-09T21:08:55Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifiesta en su contexto natural. El diseño es no experimental y transversal debido a que no se operacionalizó la variable y se describió el fenómeno en un momento determinado del tiempo. La muestra del presente trabajo estuvo conformada por los documentos personales de tipo formato de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los términos con mayor recurrencia en este tipo de documentos. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento la ficha terminológica de variación denominativa en la cual se plasmará las traducciones de las palabras con mayor recurrencia con sus respectivas variaciones denominativas. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada en un inicio era correcta, por lo que se pudo encontrar una o más variaciones denominativas para la traducción de los términos que aparecen en los documentos personales de tipo formato. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la sinonimia hasta equivalentes léxicos que funcionan únicamente en un determinado contexto.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVDocumentos personalesLengua españolaTraducción al ingléshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglésinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALLuca_FGP-SD.pdfLuca_FGP-SD.pdfapplication/pdf524663https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/4/Luca_FGP-SD.pdf99d752886dd6e350bfa012975b88ed41MD54Luca_FGP.pdfLuca_FGP.pdfapplication/pdf5196734https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/5/Luca_FGP.pdfcb9b7097d7a3e9c64f3306224031ad32MD55LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTLuca_FGP-SD.pdf.txtLuca_FGP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain9217https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/6/Luca_FGP-SD.pdf.txtc68a94731ff0a5f87ec12b77ebf4229dMD56Luca_FGP.pdf.txtLuca_FGP.pdf.txtExtracted texttext/plain101220https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/8/Luca_FGP.pdf.txt1941892ca4b2ccbbd2e23e1796eed28cMD58THUMBNAILLuca_FGP-SD.pdf.jpgLuca_FGP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5419https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/7/Luca_FGP-SD.pdf.jpge93778d67eb2bb810142ac5993aacc80MD57Luca_FGP.pdf.jpgLuca_FGP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5419https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/9/Luca_FGP.pdf.jpge93778d67eb2bb810142ac5993aacc80MD5920.500.12692/2710oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/27102023-11-06 23:03:18.202Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).