Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés

Descripción del Articulo

El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifies...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Luca Flores, Gino Paolo
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2710
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Documentos personales
Lengua española
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_fcaf869376aa3bfcdbc9a46b98955a07
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2710
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
title Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
spellingShingle Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
Luca Flores, Gino Paolo
Documentos personales
Lengua española
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
title_full Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
title_fullStr Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
title_full_unstemmed Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
title_sort Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglés
author Luca Flores, Gino Paolo
author_facet Luca Flores, Gino Paolo
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Alayo Casas, Carmen Giuliana
dc.contributor.author.fl_str_mv Luca Flores, Gino Paolo
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Documentos personales
Lengua española
Traducción al inglés
topic Documentos personales
Lengua española
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifiesta en su contexto natural. El diseño es no experimental y transversal debido a que no se operacionalizó la variable y se describió el fenómeno en un momento determinado del tiempo. La muestra del presente trabajo estuvo conformada por los documentos personales de tipo formato de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los términos con mayor recurrencia en este tipo de documentos. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento la ficha terminológica de variación denominativa en la cual se plasmará las traducciones de las palabras con mayor recurrencia con sus respectivas variaciones denominativas. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada en un inicio era correcta, por lo que se pudo encontrar una o más variaciones denominativas para la traducción de los términos que aparecen en los documentos personales de tipo formato. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la sinonimia hasta equivalentes léxicos que funcionan únicamente en un determinado contexto.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-09T21:08:55Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-09T21:08:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/4/Luca_FGP-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/5/Luca_FGP.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/6/Luca_FGP-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/8/Luca_FGP.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/7/Luca_FGP-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/9/Luca_FGP.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
99d752886dd6e350bfa012975b88ed41
cb9b7097d7a3e9c64f3306224031ad32
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
c68a94731ff0a5f87ec12b77ebf4229d
1941892ca4b2ccbbd2e23e1796eed28c
e93778d67eb2bb810142ac5993aacc80
e93778d67eb2bb810142ac5993aacc80
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921724116697088
spelling Alayo Casas, Carmen GiulianaLuca Flores, Gino Paolo2017-11-09T21:08:55Z2017-11-09T21:08:55Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2710El objetivo de la presente investigación fue determinar cuáles son las variaciones denominativas existentes para la traducción de los términos presentes en los documentos personales de tipo formato. El tipo de estudio es descriptivo ya que se describió la variable y se observó tal y como se manifiesta en su contexto natural. El diseño es no experimental y transversal debido a que no se operacionalizó la variable y se describió el fenómeno en un momento determinado del tiempo. La muestra del presente trabajo estuvo conformada por los documentos personales de tipo formato de donde se obtuvieron las unidades de análisis que son los términos con mayor recurrencia en este tipo de documentos. Para la obtención de resultados, se utilizó como instrumento la ficha terminológica de variación denominativa en la cual se plasmará las traducciones de las palabras con mayor recurrencia con sus respectivas variaciones denominativas. Al procesar los resultados, se observó que la hipótesis planteada en un inicio era correcta, por lo que se pudo encontrar una o más variaciones denominativas para la traducción de los términos que aparecen en los documentos personales de tipo formato. Se observó que esto se debe a múltiples factores que van desde la sinonimia hasta equivalentes léxicos que funcionan únicamente en un determinado contexto.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVDocumentos personalesLengua españolaTraducción al ingléshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Variaciones denominativas en documentos personales de tipo formato del español al inglésinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALLuca_FGP-SD.pdfLuca_FGP-SD.pdfapplication/pdf524663https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/4/Luca_FGP-SD.pdf99d752886dd6e350bfa012975b88ed41MD54Luca_FGP.pdfLuca_FGP.pdfapplication/pdf5196734https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/5/Luca_FGP.pdfcb9b7097d7a3e9c64f3306224031ad32MD55LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTLuca_FGP-SD.pdf.txtLuca_FGP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain9217https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/6/Luca_FGP-SD.pdf.txtc68a94731ff0a5f87ec12b77ebf4229dMD56Luca_FGP.pdf.txtLuca_FGP.pdf.txtExtracted texttext/plain101220https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/8/Luca_FGP.pdf.txt1941892ca4b2ccbbd2e23e1796eed28cMD58THUMBNAILLuca_FGP-SD.pdf.jpgLuca_FGP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5419https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/7/Luca_FGP-SD.pdf.jpge93778d67eb2bb810142ac5993aacc80MD57Luca_FGP.pdf.jpgLuca_FGP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5419https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2710/9/Luca_FGP.pdf.jpge93778d67eb2bb810142ac5993aacc80MD5920.500.12692/2710oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/27102023-11-06 23:03:18.202Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).