Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general determinar la calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones – HBO 2012, basándose en las características específicas de calidad propuestas por la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpret...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Damian Alvitres, Rosalia del Pilar
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/44256
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/44256
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Series de televisión - Doblaje
Series de televisión - Doblaje - Traducción al español
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_ec1c0152a7205cc16a53025672e0a6e6
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/44256
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
title Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
spellingShingle Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
Damian Alvitres, Rosalia del Pilar
Series de televisión - Doblaje
Series de televisión - Doblaje - Traducción al español
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
title_full Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
title_fullStr Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
title_full_unstemmed Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
title_sort Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012
author Damian Alvitres, Rosalia del Pilar
author_facet Damian Alvitres, Rosalia del Pilar
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Zuazo Olaya, Norka Tatiana
dc.contributor.author.fl_str_mv Damian Alvitres, Rosalia del Pilar
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Series de televisión - Doblaje
Series de televisión - Doblaje - Traducción al español
Traducción e interpretación
topic Series de televisión - Doblaje
Series de televisión - Doblaje - Traducción al español
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general determinar la calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones – HBO 2012, basándose en las características específicas de calidad propuestas por la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes. Respecto a la metodología empleada, según la naturaleza de sus objetos se aplicó el método cuantitativo correspondiente al nivel descriptivo – no experimental. Se tuvo como población dos capítulos de la serie Game of Thrones – HBO 2012 y la respectiva muestra fueron las traducciones de los subtítulos de los dos capítulos de la misma serie. Con respecto a la recolección de datos se empleó la extracción de los subtítulos tanto en inglés como en español, para posteriormente aplicarse una lista de cotejo como único instrumento. Finalmente se concluyó que no se presentaron las características de calidad como fidelidad, hubo errores de traducción, además de no presentarse adecuadamente las consideraciones espaciales y temporales propias de la subtítulación, por lo tanto no se presentó calidad en ninguno de los capítulos.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-07-02T15:23:24Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-07-02T15:23:24Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/44256
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/44256
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/1/Damian_ARDP-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/2/Damian_ARDP.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/4/Damian_ARDP-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/6/Damian_ARDP.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/5/Damian_ARDP-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/7/Damian_ARDP.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 97f8a9661f9d682af563c10c3b2a8d92
76526e2250218015f259194770c02d81
3f6be8d62ac5cf4114414104a6dbd265
a916a64dbb9441778f7ccc8a7ebbed93
f119db90c570e8a3486defbcef639799
f119db90c570e8a3486defbcef639799
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922089802334208
spelling Zuazo Olaya, Norka TatianaDamian Alvitres, Rosalia del Pilar2020-07-02T15:23:24Z2020-07-02T15:23:24Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/44256El presente trabajo de investigación tiene como objetivo general determinar la calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones – HBO 2012, basándose en las características específicas de calidad propuestas por la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes. Respecto a la metodología empleada, según la naturaleza de sus objetos se aplicó el método cuantitativo correspondiente al nivel descriptivo – no experimental. Se tuvo como población dos capítulos de la serie Game of Thrones – HBO 2012 y la respectiva muestra fueron las traducciones de los subtítulos de los dos capítulos de la misma serie. Con respecto a la recolección de datos se empleó la extracción de los subtítulos tanto en inglés como en español, para posteriormente aplicarse una lista de cotejo como único instrumento. Finalmente se concluyó que no se presentaron las características de calidad como fidelidad, hubo errores de traducción, además de no presentarse adecuadamente las consideraciones espaciales y temporales propias de la subtítulación, por lo tanto no se presentó calidad en ninguno de los capítulos.TesisPiuraEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Traductologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVSeries de televisión - DoblajeSeries de televisión - Doblaje - Traducción al españolTraducción e interpretaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Calidad de la traducción de los subtítulos de dos capítulos de la serie Game of Thrones-HBO 2012info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALDamian_ARDP-SD.pdfDamian_ARDP-SD.pdfapplication/pdf4041603https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/1/Damian_ARDP-SD.pdf97f8a9661f9d682af563c10c3b2a8d92MD51Damian_ARDP.pdfDamian_ARDP.pdfapplication/pdf4033377https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/2/Damian_ARDP.pdf76526e2250218015f259194770c02d81MD52TEXTDamian_ARDP-SD.pdf.txtDamian_ARDP-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain81540https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/4/Damian_ARDP-SD.pdf.txt3f6be8d62ac5cf4114414104a6dbd265MD54Damian_ARDP.pdf.txtDamian_ARDP.pdf.txtExtracted texttext/plain82050https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/6/Damian_ARDP.pdf.txta916a64dbb9441778f7ccc8a7ebbed93MD56THUMBNAILDamian_ARDP-SD.pdf.jpgDamian_ARDP-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4999https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/5/Damian_ARDP-SD.pdf.jpgf119db90c570e8a3486defbcef639799MD55Damian_ARDP.pdf.jpgDamian_ARDP.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4999https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/7/Damian_ARDP.pdf.jpgf119db90c570e8a3486defbcef639799MD57LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/44256/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5320.500.12692/44256oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/442562023-06-02 16:22:14.02Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.772553
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).