Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español
Descripción del Articulo
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español. A su vez, se tuvo como objetivos específicos, identificar los referentes culturales y las técnicas de traducción usadas. El tipo de estudio...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/49689 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/49689 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Musicales - Traducciones Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_e452c3b8dfecd34c6482c1e1fe3430b6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/49689 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
title |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
spellingShingle |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español Aguilar Luján, Angélica María Musicales - Traducciones Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
title_full |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
title_fullStr |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
title_full_unstemmed |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
title_sort |
Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español |
author |
Aguilar Luján, Angélica María |
author_facet |
Aguilar Luján, Angélica María |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aguilar Luján, Angélica María |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Musicales - Traducciones Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español |
topic |
Musicales - Traducciones Traducción e interpretación Inglés - Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español. A su vez, se tuvo como objetivos específicos, identificar los referentes culturales y las técnicas de traducción usadas. El tipo de estudio de esta investigación fue aplicada, con un diseño de estudio de casos. De igual modo, como escenario de estudio se tuvo el texto teatral en inglés-español del musical anteriormente mencionado; como participantes se tuvo veinte oraciones que contenían los referentes culturales analizados. Como instrumento se utilizó una ficha de análisis. Finalmente, se obtuvo 13 oraciones referentes a cultura lingüística, 5 oraciones en injerencias culturales. Por otro lado, también se tuvo como objetivo específico, identificar las técnicas utilizadas para la traducción de los referentes culturales; donde se encontró que la técnica más usada fue la de préstamo, con 6 oraciones, seguido de la traducción literal, con 4 oraciones y la modulación, con 4 oraciones también. Posteriormente, se llegó a la conclusión que tanto la cultura de origen como la cultura meta, juegan un rol importante en la traducción de textos teatrales. |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-12-03T10:40:50Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-12-03T10:40:50Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/49689 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/49689 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/4/Aguilar_LAM-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/5/Aguilar_LAM.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/6/Aguilar_LAM-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/8/Aguilar_LAM.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/7/Aguilar_LAM-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/9/Aguilar_LAM.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 d50765ed925b283d0675ed057f8a5eb0 aaaf6adf8754ddbbf2734cf227103407 712e92c9210944f6d76df632a8e2276c 8b636bcdb88e97d49c32744a627d39fa 8b9878b97fefe8bfee6a463eed57f619 8b9878b97fefe8bfee6a463eed57f619 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921931095113728 |
spelling |
Sagastegui Toribio, Edwin EduardoAguilar Luján, Angélica María2020-12-03T10:40:50Z2020-12-03T10:40:50Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/49689El presente trabajo de investigación tuvo como objetivo analizar los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al español. A su vez, se tuvo como objetivos específicos, identificar los referentes culturales y las técnicas de traducción usadas. El tipo de estudio de esta investigación fue aplicada, con un diseño de estudio de casos. De igual modo, como escenario de estudio se tuvo el texto teatral en inglés-español del musical anteriormente mencionado; como participantes se tuvo veinte oraciones que contenían los referentes culturales analizados. Como instrumento se utilizó una ficha de análisis. Finalmente, se obtuvo 13 oraciones referentes a cultura lingüística, 5 oraciones en injerencias culturales. Por otro lado, también se tuvo como objetivo específico, identificar las técnicas utilizadas para la traducción de los referentes culturales; donde se encontró que la técnica más usada fue la de préstamo, con 6 oraciones, seguido de la traducción literal, con 4 oraciones y la modulación, con 4 oraciones también. Posteriormente, se llegó a la conclusión que tanto la cultura de origen como la cultura meta, juegan un rol importante en la traducción de textos teatrales.TesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVMusicales - TraduccionesTraducción e interpretaciónInglés - Traducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de los referentes culturales en el musical “The Beauty and the Beast” en su traducción al españolinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937846506764231126Gonzales Castañeda, Ana CeciliaRoldan Cespedes, Roberto JesúsSagástegui Toribio, Edwin Eduardohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALAguilar_LAM-SD.pdfAguilar_LAM-SD.pdfapplication/pdf837898https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/4/Aguilar_LAM-SD.pdfd50765ed925b283d0675ed057f8a5eb0MD54Aguilar_LAM.pdfAguilar_LAM.pdfapplication/pdf1564537https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/5/Aguilar_LAM.pdfaaaf6adf8754ddbbf2734cf227103407MD55TEXTAguilar_LAM-SD.pdf.txtAguilar_LAM-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain86716https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/6/Aguilar_LAM-SD.pdf.txt712e92c9210944f6d76df632a8e2276cMD56Aguilar_LAM.pdf.txtAguilar_LAM.pdf.txtExtracted texttext/plain86819https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/8/Aguilar_LAM.pdf.txt8b636bcdb88e97d49c32744a627d39faMD58THUMBNAILAguilar_LAM-SD.pdf.jpgAguilar_LAM-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4789https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/7/Aguilar_LAM-SD.pdf.jpg8b9878b97fefe8bfee6a463eed57f619MD57Aguilar_LAM.pdf.jpgAguilar_LAM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4789https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/49689/9/Aguilar_LAM.pdf.jpg8b9878b97fefe8bfee6a463eed57f619MD5920.500.12692/49689oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/496892021-07-12 11:53:50.021Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.958958 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).