“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015”
Descripción del Articulo
La presente investigación tiene como objetivo identificar las variedades y tipos de la técnica de transposición, así como identificar las características de la técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español del, 2015. Lo cual consecuen...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2015 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3086 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/3086 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Técnica de transposición Traducción publicitaria Anuncios publicitarios Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_e2cf101d6e4c573d76b3a187367706e0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/3086 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
title |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
spellingShingle |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” Valverde Contreras, Maria Claudia Técnica de transposición Traducción publicitaria Anuncios publicitarios Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
title_full |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
title_fullStr |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
title_full_unstemmed |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
title_sort |
“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015” |
author |
Valverde Contreras, Maria Claudia |
author_facet |
Valverde Contreras, Maria Claudia |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Calero Moscol, Carmen Rosa Ríos Valero, Laura Lisset |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Valverde Contreras, Maria Claudia |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Técnica de transposición Traducción publicitaria Anuncios publicitarios Traducción |
topic |
Técnica de transposición Traducción publicitaria Anuncios publicitarios Traducción https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación tiene como objetivo identificar las variedades y tipos de la técnica de transposición, así como identificar las características de la técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español del, 2015. Lo cual consecuentemente servirá como aporte y referencia para aquellos estudiantes de la traducción que quieran iniciarse en este campo de contenido publicitario. La metodología que se empleó fue el método cualitativo-descriptivo, no experimental. Se seleccionaron por conveniencia 24 textos publicitarios de la Marca Apple en los años, 2015 del inglés al español. Finalmente para hacer posible esto, se ejecutó una ficha de análisis como instrumento utilizando la técnica de observación. Dentro de los resultados se obtuvo que la mayoría de la variedades mantuvieron su forma original, tal como lo indica el autor Gerardo Vasquez Ayora en su libro “Introducción a la traductología”, siendo solo una que cambió su forma original; en los tipos de traducción se observó que existió mucha semejanza con el tipo de traducción facultativa con otra técnica que se manifestó muchas veces, esta es la modulación, ya que para los textos publicitarios se necesita mucho de una traducción que logre captar la total atención del público receptor. Se concluye en que la técnica de transposición es una de las técnicas de traducción que se caracteriza por tener tipos, facultativa y obligatoria, y variedades como Adverbio/verbo, Adverbio/sustantivo entre otras, que otras técnicas no tienen. |
publishDate |
2015 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-13T19:42:02Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-13T19:42:02Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2015 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3086 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/3086 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/4/Valverde_CMC-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/5/Valverde_CMC.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/6/Valverde_CMC-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/8/Valverde_CMC.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/7/Valverde_CMC-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/9/Valverde_CMC.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 9c7f18576199bc876b58dd5ecbb4dd52 885c06fa85a3fae49a512a3848c93b75 3b03d47debf6f3feb847daba268c16c3 9365684ddd327f9797b59a368a1ed08d 8c942b8caff61ef93dfc5c54ecf5bc29 8c942b8caff61ef93dfc5c54ecf5bc29 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921157971640320 |
spelling |
Calero Moscol, Carmen RosaRíos Valero, Laura LissetValverde Contreras, Maria Claudia2017-11-13T19:42:02Z2017-11-13T19:42:02Z2015https://hdl.handle.net/20.500.12692/3086La presente investigación tiene como objetivo identificar las variedades y tipos de la técnica de transposición, así como identificar las características de la técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español del, 2015. Lo cual consecuentemente servirá como aporte y referencia para aquellos estudiantes de la traducción que quieran iniciarse en este campo de contenido publicitario. La metodología que se empleó fue el método cualitativo-descriptivo, no experimental. Se seleccionaron por conveniencia 24 textos publicitarios de la Marca Apple en los años, 2015 del inglés al español. Finalmente para hacer posible esto, se ejecutó una ficha de análisis como instrumento utilizando la técnica de observación. Dentro de los resultados se obtuvo que la mayoría de la variedades mantuvieron su forma original, tal como lo indica el autor Gerardo Vasquez Ayora en su libro “Introducción a la traductología”, siendo solo una que cambió su forma original; en los tipos de traducción se observó que existió mucha semejanza con el tipo de traducción facultativa con otra técnica que se manifestó muchas veces, esta es la modulación, ya que para los textos publicitarios se necesita mucho de una traducción que logre captar la total atención del público receptor. Se concluye en que la técnica de transposición es una de las técnicas de traducción que se caracteriza por tener tipos, facultativa y obligatoria, y variedades como Adverbio/verbo, Adverbio/sustantivo entre otras, que otras técnicas no tienen.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción Especializada y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTécnica de transposiciónTraducción publicitariaAnuncios publicitariosTraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01“Técnica de transposición en la traducción de los anuncios publicitarios de la marca Apple del inglés al español, 2015”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALValverde_CMC-SD.pdfValverde_CMC-SD.pdfapplication/pdf311007https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/4/Valverde_CMC-SD.pdf9c7f18576199bc876b58dd5ecbb4dd52MD54Valverde_CMC.pdfValverde_CMC.pdfapplication/pdf1774460https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/5/Valverde_CMC.pdf885c06fa85a3fae49a512a3848c93b75MD55TEXTValverde_CMC-SD.pdf.txtValverde_CMC-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain13929https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/6/Valverde_CMC-SD.pdf.txt3b03d47debf6f3feb847daba268c16c3MD56Valverde_CMC.pdf.txtValverde_CMC.pdf.txtExtracted texttext/plain107110https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/8/Valverde_CMC.pdf.txt9365684ddd327f9797b59a368a1ed08dMD58THUMBNAILValverde_CMC-SD.pdf.jpgValverde_CMC-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4487https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/7/Valverde_CMC-SD.pdf.jpg8c942b8caff61ef93dfc5c54ecf5bc29MD57Valverde_CMC.pdf.jpgValverde_CMC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4487https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/3086/9/Valverde_CMC.pdf.jpg8c942b8caff61ef93dfc5c54ecf5bc29MD5920.500.12692/3086oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/30862023-11-06 23:02:37.067Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).