El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021

Descripción del Articulo

Esta investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021. Este estudio contó con un enfoque cualitativo, su nivel fue descriptivo y fue una investigación de tipo básico. El diseño de esta tesis fue el estudio de caso instrumental...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Borja Merino, Edson William
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/91050
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/91050
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Series de televisión - Doblaje
Traducción e interpretación
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_bca643df24d1ee64379faa9e3f7b1d8f
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/91050
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
title El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
spellingShingle El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
Borja Merino, Edson William
Series de televisión - Doblaje
Traducción e interpretación
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
title_full El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
title_fullStr El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
title_full_unstemmed El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
title_sort El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021
author Borja Merino, Edson William
author_facet Borja Merino, Edson William
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Cornejo Sánchez, Jesús Fernando
dc.contributor.author.fl_str_mv Borja Merino, Edson William
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Series de televisión - Doblaje
Traducción e interpretación
Inglés - Traducción al español
topic Series de televisión - Doblaje
Traducción e interpretación
Inglés - Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Esta investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021. Este estudio contó con un enfoque cualitativo, su nivel fue descriptivo y fue una investigación de tipo básico. El diseño de esta tesis fue el estudio de caso instrumental y la técnica empleada fue el análisis documental. El corpus analizado estuvo compuesto por una serie dramática. Además, el instrumento utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis según los cuatro subcategorías del argot propuestas por Mattiello (2007), se obtuvo como resultado que la subcategoría de tipo vulgaridad y ofensividad representó un 47% de los argos encontrados, los de tipo informalidad e intimidad obtuvieron un 38% y la subcategoría de identificación de grupos y creatividad obtuvo un 15%. Por consiguiente, la subcategoría predominante dentro del corpus analizado fue la de vulgaridad y ofensividad, ya que hubo una mayor presencia de términos relacionados a la apariencia física, el comportamiento y al ámbito sexual. Asimismo, respecto a los términos con carga argótica hallados, se identificó que en la traducción de estos se optó por mantener carga ofensiva, así como también la estandarización de estos.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-06-24T17:53:02Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-06-24T17:53:02Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/91050
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/91050
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/1/Borja_MEW-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/2/Borja_MEW.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/4/Borja_MEW-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/6/Borja_MEW.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/5/Borja_MEW-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/7/Borja_MEW.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5cc33693b90fe7288eebe2382294cbba
ceb8d30896776f67cba248ed481c92b9
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
d1856e226460eff78dad1a73cc8f1be1
d08256230bca95c4e9edeaefbefb52d2
b52bffb847e5378de2828b51ed10a730
b52bffb847e5378de2828b51ed10a730
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922207626625024
spelling Cornejo Sánchez, Jesús FernandoBorja Merino, Edson William2022-06-24T17:53:02Z2022-06-24T17:53:02Z2021https://hdl.handle.net/20.500.12692/91050Esta investigación tuvo como objetivo analizar el argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021. Este estudio contó con un enfoque cualitativo, su nivel fue descriptivo y fue una investigación de tipo básico. El diseño de esta tesis fue el estudio de caso instrumental y la técnica empleada fue el análisis documental. El corpus analizado estuvo compuesto por una serie dramática. Además, el instrumento utilizado fue la ficha de análisis. A partir del análisis según los cuatro subcategorías del argot propuestas por Mattiello (2007), se obtuvo como resultado que la subcategoría de tipo vulgaridad y ofensividad representó un 47% de los argos encontrados, los de tipo informalidad e intimidad obtuvieron un 38% y la subcategoría de identificación de grupos y creatividad obtuvo un 15%. Por consiguiente, la subcategoría predominante dentro del corpus analizado fue la de vulgaridad y ofensividad, ya que hubo una mayor presencia de términos relacionados a la apariencia física, el comportamiento y al ámbito sexual. Asimismo, respecto a los términos con carga argótica hallados, se identificó que en la traducción de estos se optó por mantener carga ofensiva, así como también la estandarización de estos.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVSeries de televisión - DoblajeTraducción e interpretaciónInglés - Traducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01El argot en el doblaje del español al inglés de una serie dramática, Lima, 2021info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885473076586231126Gálvez Nores, Betty MaritzaCalero Moscol, Carmen RosaCornejo Sánchez, Jesús Fernandohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALBorja_MEW-SD.pdfBorja_MEW-SD.pdfapplication/pdf728758https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/1/Borja_MEW-SD.pdf5cc33693b90fe7288eebe2382294cbbaMD51Borja_MEW.pdfBorja_MEW.pdfapplication/pdf999424https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/2/Borja_MEW.pdfceb8d30896776f67cba248ed481c92b9MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTBorja_MEW-SD.pdf.txtBorja_MEW-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain167137https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/4/Borja_MEW-SD.pdf.txtd1856e226460eff78dad1a73cc8f1be1MD54Borja_MEW.pdf.txtBorja_MEW.pdf.txtExtracted texttext/plain171987https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/6/Borja_MEW.pdf.txtd08256230bca95c4e9edeaefbefb52d2MD56THUMBNAILBorja_MEW-SD.pdf.jpgBorja_MEW-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/5/Borja_MEW-SD.pdf.jpgb52bffb847e5378de2828b51ed10a730MD55Borja_MEW.pdf.jpgBorja_MEW.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/91050/7/Borja_MEW.pdf.jpgb52bffb847e5378de2828b51ed10a730MD5720.500.12692/91050oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/910502022-06-26 22:07:53.043Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).