Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023
Descripción del Articulo
La investigación presentada a continuación, con el título de Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023, cuyo objetivo general consistió en analizar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español de una serie e...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/135993 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/135993 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Estándares de calidad Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_b70a47ec775407f101d3cde9987bbb46 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/135993 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
title |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
spellingShingle |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 Carrasco Porras, Noelia del Pilar Traducción audiovisual Estándares de calidad Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
title_full |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
title_fullStr |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
title_full_unstemmed |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
title_sort |
Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023 |
author |
Carrasco Porras, Noelia del Pilar |
author_facet |
Carrasco Porras, Noelia del Pilar Panfil Perales, Isamar Salome |
author_role |
author |
author2 |
Panfil Perales, Isamar Salome |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Becerra Andrade, Luis Angel |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Carrasco Porras, Noelia del Pilar Panfil Perales, Isamar Salome |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Estándares de calidad Adaptación |
topic |
Traducción audiovisual Estándares de calidad Adaptación https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La investigación presentada a continuación, con el título de Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023, cuyo objetivo general consistió en analizar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español de una serie estadounidense y los estándares de calidad del doblaje. Sostuvo una investigación de modelo básica, con enfoque cualitativo, un nivel descriptivo y diseño de estudio de casos; implementando como instrumento de recolección la ficha de análisis, y como técnica de estudio el análisis de contenido, en el objeto de estudio que fue la serie Manifiesto en sus versiones en inglés y español, con 60 muestras seleccionadas mediante tal instrumento. Los resultados dejaron ver que, en cuanto a técnicas, 40 usaron la de adaptación o sustitución, 12 la de traducción literal, 5 la de omisión, 2 la de traducción explicativa y 1 la de repetición sin traducir; y respecto a los estándares de calidad del doblaje, solo 5 muestras no cumplieron con ellos. Concluyendo así que las técnicas más utilizadas dentro del doblaje son las de adaptación o sustitución y la de traducción literal, las cuales en muy rara ocasión afectan la calidad del doblaje. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-03-20T17:03:31Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-03-20T17:03:31Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/135993 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/135993 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/1/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/2/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/3/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/5/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/7/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/9/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/6/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/8/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/10/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
3c1054b54989634088db39e3330e4262 58698ab10c0bd170ffc460918ae7be49 82ef727e529a80aad73e2407b5371ea4 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 e406360ee6aecca7aea4d2899e802611 45f0e2f77ee96f2bce41ed5b34780142 f981d7b94ca8ebb5ede3abe12dbf4d72 92149e5102dd21a304135ec1ebc62946 1318da479a63fb8b32b5ffa42e1b75ca 92149e5102dd21a304135ec1ebc62946 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921971402375168 |
spelling |
Becerra Andrade, Luis AngelCarrasco Porras, Noelia del PilarPanfil Perales, Isamar Salome2024-03-20T17:03:31Z2024-03-20T17:03:31Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/135993La investigación presentada a continuación, con el título de Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023, cuyo objetivo general consistió en analizar las técnicas de traducción utilizadas en el doblaje al español de una serie estadounidense y los estándares de calidad del doblaje. Sostuvo una investigación de modelo básica, con enfoque cualitativo, un nivel descriptivo y diseño de estudio de casos; implementando como instrumento de recolección la ficha de análisis, y como técnica de estudio el análisis de contenido, en el objeto de estudio que fue la serie Manifiesto en sus versiones en inglés y español, con 60 muestras seleccionadas mediante tal instrumento. Los resultados dejaron ver que, en cuanto a técnicas, 40 usaron la de adaptación o sustitución, 12 la de traducción literal, 5 la de omisión, 2 la de traducción explicativa y 1 la de repetición sin traducir; y respecto a los estándares de calidad del doblaje, solo 5 muestras no cumplieron con ellos. Concluyendo así que las técnicas más utilizadas dentro del doblaje son las de adaptación o sustitución y la de traducción literal, las cuales en muy rara ocasión afectan la calidad del doblaje.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción audiovisualEstándares de calidadAdaptaciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción y el cumplimiento de estándares de calidad en el doblaje de una serie de suspenso, Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación71455316https://orcid.org/0000-0001-7194-774246712723179570566231126Salazar Zavaleta, Jesika RubyBacilio Perez, Juan LuisBecerra Andrade, Luis Angelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdfCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdfapplication/pdf2153791https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/1/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf3c1054b54989634088db39e3330e4262MD51Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdfCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdfapplication/pdf3612668https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/2/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf58698ab10c0bd170ffc460918ae7be49MD52Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdfCarrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdfapplication/pdf2229980https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/3/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf82ef727e529a80aad73e2407b5371ea4MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.txtCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain177975https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/5/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.txte406360ee6aecca7aea4d2899e802611MD55Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.txtCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1662https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/7/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.txt45f0e2f77ee96f2bce41ed5b34780142MD57Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.txtCarrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.txtExtracted texttext/plain183733https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/9/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.txtf981d7b94ca8ebb5ede3abe12dbf4d72MD59THUMBNAILCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.jpgCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/6/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-SD.pdf.jpg92149e5102dd21a304135ec1ebc62946MD56Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.jpgCarrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5530https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/8/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS-IT.pdf.jpg1318da479a63fb8b32b5ffa42e1b75caMD58Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.jpgCarrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5572https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/135993/10/Carrasco_PNDP-Panfil_PIS.pdf.jpg92149e5102dd21a304135ec1ebc62946MD51020.500.12692/135993oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1359932024-03-20 22:54:23.76Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.959468 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).