Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas
Descripción del Articulo
        Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los diplomas de los títulos profesionales y grados de bachiller que son expedidas por universidades peruanas y que debido a su requerimi...
              
            
    
                        | Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado | 
| Fecha de Publicación: | 2011 | 
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo | 
| Repositorio: | UCV-Institucional | 
| Lenguaje: | español | 
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138647 | 
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/138647 | 
| Nivel de acceso: | acceso embargado | 
| Materia: | Focos de dificultad Traducción Tìtulos otorgados https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| id | UCVV_657150cca41315b6fe5895d2124a70e6 | 
|---|---|
| oai_identifier_str | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/138647 | 
| network_acronym_str | UCVV | 
| network_name_str | UCV-Institucional | 
| repository_id_str | 3741 | 
| dc.title.es_PE.fl_str_mv | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| title | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| spellingShingle | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas Cholan Paredes, Hady Rocio Focos de dificultad Traducción Tìtulos otorgados https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| title_short | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| title_full | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| title_fullStr | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| title_full_unstemmed | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| title_sort | Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanas | 
| author | Cholan Paredes, Hady Rocio | 
| author_facet | Cholan Paredes, Hady Rocio | 
| author_role | author | 
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv | Alayo Casas, Carmen Giuliana | 
| dc.contributor.author.fl_str_mv | Cholan Paredes, Hady Rocio | 
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv | Focos de dificultad Traducción Tìtulos otorgados | 
| topic | Focos de dificultad Traducción Tìtulos otorgados https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 | 
| description | Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los diplomas de los títulos profesionales y grados de bachiller que son expedidas por universidades peruanas y que debido a su requerimiento de ser reconocidas en el extranjero, estos van a pasar por un proceso de traducción en la combinación castellano- ingles. Por lo tanto, esta investigación parte de una descripción general acerca de la estructura del sistema educativo principalmente a nivel superior universitario tanto del Perú como de los Estados Unidos que es el país a donde mayormente estos documentos son remitidos luego de ser traducidos, de esta manera se hace un enfoque general que implica la traducción jurídica de este tipo de documentos que nos permita plantear un estudio más concreto que detallaremos más adelante. Este trabajo se centra en la investigación del contexto social y traductológico de un hecho discursivo en su totalidad, por un lado el análisis del contexto social que requiere la traducción de dichos títulos y su reconocimiento en el país extranjero de habla inglesa, y por el otro el análisis del contexto traductológico que rige la traducción de los títulos universitarios, especialmente en la traducción jurídica. La segunda parte se basa en un estudio empírico que detallan los aspectos formales que implica la traducción de este tipo de documentos legales, de esta manera se ha hecho un análisis detallado de los diversos focos de dificultad que a su vez se encuentra segmentado en tres niveles (léxico-semántico, morfosintáctico, estilísticopragmático) dentro de estos niveles se describen aspectos relevantes que forman parte de los problemas de traducción. Para cumplir con nuestros objetivos, en este trabajo se ha elaborado un cuadro terminológico especializado que contiene todos aquellos términos que forman parte del formato de los diplomas de títulos profesionales y grados de bachiller que son expedidas por universidades peruanas, que a su vez cuentan con su respectiva traducción al inglés que a lo largo de este proceso se ha ido determinando y seleccionado el equivalente exacto, tratando de ser lo más fiel posible, las mismas que han sido validadas por un traductor oficial. | 
| publishDate | 2011 | 
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2024-04-25T13:07:46Z | 
| dc.date.available.none.fl_str_mv | 2024-04-25T13:07:46Z | 
| dc.date.issued.fl_str_mv | 2011 | 
| dc.type.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | 
| format | bachelorThesis | 
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | https://hdl.handle.net/20.500.12692/138647 | 
| url | https://hdl.handle.net/20.500.12692/138647 | 
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv | spa | 
| language | spa | 
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv | SUNEDU | 
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | 
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | 
| eu_rights_str_mv | embargoedAccess | 
| rights_invalid_str_mv | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | 
| dc.format.es_PE.fl_str_mv | application/pdf | 
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv | Universidad César Vallejo | 
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv | PE | 
| dc.source.es_PE.fl_str_mv | Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo | 
| dc.source.none.fl_str_mv | reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV | 
| instname_str | Universidad Cesar Vallejo | 
| instacron_str | UCV | 
| institution | UCV | 
| reponame_str | UCV-Institucional | 
| collection | UCV-Institucional | 
| bitstream.url.fl_str_mv | https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/1/Cholan_PHR-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/2/Cholan_PHR.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/4/Cholan_PHR-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/6/Cholan_PHR.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/5/Cholan_PHR-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/7/Cholan_PHR.pdf.jpg | 
| bitstream.checksum.fl_str_mv | d36b48ba4271184137fecb78da5bdbf7 4b929e2487f94f57b2d351b97affc3de 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 48b728fceea5ca030e94b69570c75126 512ab7dc25f1d5862e4c10a3ab890475 d08911642728cd71ffa6c892730809bd d08911642728cd71ffa6c892730809bd | 
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 | 
| repository.name.fl_str_mv | Repositorio de la Universidad César Vallejo | 
| repository.mail.fl_str_mv | repositorio@ucv.edu.pe | 
| _version_ | 1807922915856875520 | 
| spelling | Alayo Casas, Carmen GiulianaCholan Paredes, Hady Rocio2024-04-25T13:07:46Z2024-04-25T13:07:46Z2011https://hdl.handle.net/20.500.12692/138647Esta tesis se encuentra ubicada en el marco de la traducción jurídica, es por ello que dentro de este contexto se analizarán a los documentos académicos tales como los diplomas de los títulos profesionales y grados de bachiller que son expedidas por universidades peruanas y que debido a su requerimiento de ser reconocidas en el extranjero, estos van a pasar por un proceso de traducción en la combinación castellano- ingles. Por lo tanto, esta investigación parte de una descripción general acerca de la estructura del sistema educativo principalmente a nivel superior universitario tanto del Perú como de los Estados Unidos que es el país a donde mayormente estos documentos son remitidos luego de ser traducidos, de esta manera se hace un enfoque general que implica la traducción jurídica de este tipo de documentos que nos permita plantear un estudio más concreto que detallaremos más adelante. Este trabajo se centra en la investigación del contexto social y traductológico de un hecho discursivo en su totalidad, por un lado el análisis del contexto social que requiere la traducción de dichos títulos y su reconocimiento en el país extranjero de habla inglesa, y por el otro el análisis del contexto traductológico que rige la traducción de los títulos universitarios, especialmente en la traducción jurídica. La segunda parte se basa en un estudio empírico que detallan los aspectos formales que implica la traducción de este tipo de documentos legales, de esta manera se ha hecho un análisis detallado de los diversos focos de dificultad que a su vez se encuentra segmentado en tres niveles (léxico-semántico, morfosintáctico, estilísticopragmático) dentro de estos niveles se describen aspectos relevantes que forman parte de los problemas de traducción. Para cumplir con nuestros objetivos, en este trabajo se ha elaborado un cuadro terminológico especializado que contiene todos aquellos términos que forman parte del formato de los diplomas de títulos profesionales y grados de bachiller que son expedidas por universidades peruanas, que a su vez cuentan con su respectiva traducción al inglés que a lo largo de este proceso se ha ido determinando y seleccionado el equivalente exacto, tratando de ser lo más fiel posible, las mismas que han sido validadas por un traductor oficial.TesisLima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónEvaluación y AprendizajeEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVFocos de dificultadTraducciónTìtulos otorgadoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Focos de dificultad en la traducción del castellano al inglés de diplomas de grados y títulos otorgados por universidades peruanasinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación46424255231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCholan_PHR-SD.pdfCholan_PHR-SD.pdfapplication/pdf124298https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/1/Cholan_PHR-SD.pdfd36b48ba4271184137fecb78da5bdbf7MD51Cholan_PHR.pdfCholan_PHR.pdfapplication/pdf5890255https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/2/Cholan_PHR.pdf4b929e2487f94f57b2d351b97affc3deMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTCholan_PHR-SD.pdf.txtCholan_PHR-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain8504https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/4/Cholan_PHR-SD.pdf.txt48b728fceea5ca030e94b69570c75126MD54Cholan_PHR.pdf.txtCholan_PHR.pdf.txtExtracted texttext/plain108494https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/6/Cholan_PHR.pdf.txt512ab7dc25f1d5862e4c10a3ab890475MD56THUMBNAILCholan_PHR-SD.pdf.jpgCholan_PHR-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1715https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/5/Cholan_PHR-SD.pdf.jpgd08911642728cd71ffa6c892730809bdMD55Cholan_PHR.pdf.jpgCholan_PHR.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1715https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/138647/7/Cholan_PHR.pdf.jpgd08911642728cd71ffa6c892730809bdMD5720.500.12692/138647oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1386472024-04-25 22:06:20.058Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= | 
| score | 13.913218 | 
 Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
    La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
 
   
   
             
            