Exportación Completada — 

Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014

Descripción del Articulo

Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los errores en la traducción de los falsos cognados en el ámbito comercial que presentaron los estudiantes de VII ciclo de la c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ynga Valdivia, Alida
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2014
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/29950
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/29950
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Falsos cognados
gráficos
homófonos
semánticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los errores en la traducción de los falsos cognados en el ámbito comercial que presentaron los estudiantes de VII ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo- Trujillo 2014. Según la finalidad, la Metodología de estudio fue los denominados EDT (Estudios Descriptivos de Traducción). La técnica empleada fue el análisis de un texto del ámbito comercial con presencia de falsos cognados. La población estuvo constituida por un grupo de 11 estudiantes de del VII ciclo (4 varones y 7 mujeres). El muestreo fue no aleatorio, la selección se realizó por conveniencia. El instrumento utilizado fue la ficha de Análisis de Contenido que sirvió para medir la frecuencia de errores en la traducción de los falsos cognados del texto comercial hecho por los estudiantes. Los resultados obtenidos muestran que los falsos cognados dificultan en la traducción de un texto de manera negativa, el producto obtenido carece de calidad para ser calificado como una buena traducción. Finalmente, se puede concluir que los falsos cognados causan dificultad no solo en el campo del aprendizaje como menciona Wen, (2012) en su investigación, sino también en el ámbito de la traducción, ya que estos interfieren negativamente de manera desfavorable al momento de realizar una traducción.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).