Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014

Descripción del Articulo

Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los errores en la traducción de los falsos cognados en el ámbito comercial que presentaron los estudiantes de VII ciclo de la c...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ynga Valdivia, Alida
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2014
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/29950
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/29950
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Falsos cognados
gráficos
homófonos
semánticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_61a093e25cfb9f4e49d0ae92439d74c9
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/29950
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
title Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
spellingShingle Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
Ynga Valdivia, Alida
Falsos cognados
gráficos
homófonos
semánticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
title_full Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
title_fullStr Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
title_full_unstemmed Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
title_sort Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014
author Ynga Valdivia, Alida
author_facet Ynga Valdivia, Alida
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Tejada Abanto, Maritza Liliana
dc.contributor.author.fl_str_mv Ynga Valdivia, Alida
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Falsos cognados
gráficos
homófonos
semánticos
topic Falsos cognados
gráficos
homófonos
semánticos
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los errores en la traducción de los falsos cognados en el ámbito comercial que presentaron los estudiantes de VII ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo- Trujillo 2014. Según la finalidad, la Metodología de estudio fue los denominados EDT (Estudios Descriptivos de Traducción). La técnica empleada fue el análisis de un texto del ámbito comercial con presencia de falsos cognados. La población estuvo constituida por un grupo de 11 estudiantes de del VII ciclo (4 varones y 7 mujeres). El muestreo fue no aleatorio, la selección se realizó por conveniencia. El instrumento utilizado fue la ficha de Análisis de Contenido que sirvió para medir la frecuencia de errores en la traducción de los falsos cognados del texto comercial hecho por los estudiantes. Los resultados obtenidos muestran que los falsos cognados dificultan en la traducción de un texto de manera negativa, el producto obtenido carece de calidad para ser calificado como una buena traducción. Finalmente, se puede concluir que los falsos cognados causan dificultad no solo en el campo del aprendizaje como menciona Wen, (2012) en su investigación, sino también en el ámbito de la traducción, ya que estos interfieren negativamente de manera desfavorable al momento de realizar una traducción.
publishDate 2014
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-03-21T17:17:25Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-03-21T17:17:25Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/29950
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/29950
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/1/ynga_va.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/4/ynga_va.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/5/ynga_va.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3ad9bc93a1b7aeb8ca510a0e474c9146
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
327935af2f06d13476b160c9cded0b1a
44e6d3ec3d65d1e24d9bf7d608190ad4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922451286327296
spelling Tejada Abanto, Maritza LilianaYnga Valdivia, Alida2019-03-21T17:17:25Z2019-03-21T17:17:25Z2014https://hdl.handle.net/20.500.12692/29950Una de las dificultades de la traducción de un texto tiene que ver con el bagaje cultural que posee el traductor. El presente trabajo de investigación se ocupó de describir los errores en la traducción de los falsos cognados en el ámbito comercial que presentaron los estudiantes de VII ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo- Trujillo 2014. Según la finalidad, la Metodología de estudio fue los denominados EDT (Estudios Descriptivos de Traducción). La técnica empleada fue el análisis de un texto del ámbito comercial con presencia de falsos cognados. La población estuvo constituida por un grupo de 11 estudiantes de del VII ciclo (4 varones y 7 mujeres). El muestreo fue no aleatorio, la selección se realizó por conveniencia. El instrumento utilizado fue la ficha de Análisis de Contenido que sirvió para medir la frecuencia de errores en la traducción de los falsos cognados del texto comercial hecho por los estudiantes. Los resultados obtenidos muestran que los falsos cognados dificultan en la traducción de un texto de manera negativa, el producto obtenido carece de calidad para ser calificado como una buena traducción. Finalmente, se puede concluir que los falsos cognados causan dificultad no solo en el campo del aprendizaje como menciona Wen, (2012) en su investigación, sino también en el ámbito de la traducción, ya que estos interfieren negativamente de manera desfavorable al momento de realizar una traducción.TesisTrujilloEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVFalsos cognadosgráficoshomófonossemánticoshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores en la Traducción de los falsos cognados en un texto del ámbito comercial que presentan los estudiantes de VII ciclo de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad César Vallejo - Trujillo 2014info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALynga_va.pdfynga_va.pdfapplication/pdf1127252https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/1/ynga_va.pdf3ad9bc93a1b7aeb8ca510a0e474c9146MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52TEXTynga_va.pdf.txtynga_va.pdf.txtExtracted texttext/plain97372https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/4/ynga_va.pdf.txt327935af2f06d13476b160c9cded0b1aMD54THUMBNAILynga_va.pdf.jpgynga_va.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4616https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/29950/5/ynga_va.pdf.jpg44e6d3ec3d65d1e24d9bf7d608190ad4MD5520.500.12692/29950oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/299502023-06-02 16:14:30.528Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.950257
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).