Exportación Completada — 

Problemática en la traducción de los referentes culturales en la adaptación de la película Shrek I versión mexicana 2011

Descripción del Articulo

Esta investigación se basa en una rama de la traducción audiovisual y realiza un breve recorrido que parte de la traducción audiovisual, doblaje, etc. hasta llegar a la traducción de elementos culturales y su clasificación con el fin de elaborar la herramienta para, finalmente, presentar algunos eje...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Bohórquez Flores, Noriza Allison, Carranza Marrufo, Ana Melissa
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2011
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/143584
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/143584
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción de referentes
Traducción audiovisual
Elementos culturales
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:Esta investigación se basa en una rama de la traducción audiovisual y realiza un breve recorrido que parte de la traducción audiovisual, doblaje, etc. hasta llegar a la traducción de elementos culturales y su clasificación con el fin de elaborar la herramienta para, finalmente, presentar algunos ejemplos de cómo los referentes culturales se han traducido en el corpus de estudio. La idea consistió en escoger una película, en este caso se eligió una cargada de humor como es Shrek I, luego, se procedió a escribir la transcripción del guion original, de manera que se delimitara el proceso y trabajo traductológico, el tipo de referente cultural, , los tipos de humor encontrados y más; todo esto con el único objetivo de determinar las adaptaciones que se realizaron, la información que se perdió y cuál es la principal dificultad a la hora de doblar una película; para ello se elaboró un modelo de ficha de análisis que sirvió para estudiar 65 ejemplos extraídos de la película. Como resultado se demuestra que la solución a esta problemática es la adaptación, ya que la dificultad del trabajo aumenta por una serie de cuestiones culturales. Finalmente, la investigación en sí, fue favorable al revelar muchos detalles ocultos en la traducción de películas.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).