Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013
Descripción del Articulo
La investigación titulada “Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013” ha dado respuesta al problema ¿Qué tipos de focos de dificultad se encuentran en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2014 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2903 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2903 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Peruanismo Traducción Materiales Audiovisuales https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
Sumario: | La investigación titulada “Tipos de focos de dificultad en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013” ha dado respuesta al problema ¿Qué tipos de focos de dificultad se encuentran en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales en el año 2013? El objetivo general de la investigación fue determinar cuáles son los tipos de focos de dificultad que se encuentran en la traducción de peruanismos al idioma inglés en el subtitulado de materiales audiovisuales del año 2013. La metodología empleada para la elaboración de esta tesis estuvo relacionada al método cualitativo. El diseño de esta investigación ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 35 diálogos de tres materiales audiovisuales “Asu Mare”, “Las malas intenciones”, y el spot publicitario “Fiestas patrias: baila al ritmo de la blanquirrocola” y “Rocanrol 68” (versiones subtituladas al inglés) En el resultado se encontró que la mayor cantidad de las muestras pertenecen al nivel léxico semántico, ocupando el segundo lugar el nivel estilístico pragmático y para el nivel morfosintáctico al último lugar. Se concluyó con que la importancia del uso de los tipos de focos de dificultad va definir el estilo y aceptación del resultado final para el espectador. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).