Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish

Descripción del Articulo

Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la aplicación de técnicas en la traducción de grupos nominales complejos del manual CELF-4 Spanish al español en el área de psicología clínica ayuda indudablemente a todos los traductores que se encargan de realizar traducciones de esta í...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Gomez Palomino, Fiorella Ines
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2012
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/143722
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/143722
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Técnicas de traducción
Grupos nominales complejos
Traducción técnico-científica
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_3f6276e522862528add4806ed7baf687
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/143722
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
title Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
spellingShingle Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
Gomez Palomino, Fiorella Ines
Técnicas de traducción
Grupos nominales complejos
Traducción técnico-científica
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
title_full Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
title_fullStr Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
title_full_unstemmed Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
title_sort Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanish
author Gomez Palomino, Fiorella Ines
author_facet Gomez Palomino, Fiorella Ines
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Lévano Castro, Sofía
dc.contributor.author.fl_str_mv Gomez Palomino, Fiorella Ines
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Técnicas de traducción
Grupos nominales complejos
Traducción técnico-científica
topic Técnicas de traducción
Grupos nominales complejos
Traducción técnico-científica
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la aplicación de técnicas en la traducción de grupos nominales complejos del manual CELF-4 Spanish al español en el área de psicología clínica ayuda indudablemente a todos los traductores que se encargan de realizar traducciones de esta índole. El texto de psicología clínica está considerado como un texto científico y de pertenecer al campo de las ciencias sociales. La psicología clínica se encarga del estudio del comportamiento anómalo o trastorno que tiene la persona. Los textos del campo de la psicología clínica poseen términos científicos que son muy complejos, por eso, no solo es necesario que el traductor conozca el idioma sino también la terminología. Por los motivos ya mencionados, se considera que es importante conocer la terminología de un texto científico e identificar los grupos nominales complejos, ya que, es fundamental para realizar una traducción de mejor calidad.
publishDate 2012
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-06-18T21:20:14Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-06-18T21:20:14Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2012
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/143722
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/143722
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/4/Gomez_PFI-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/6/Gomez_PFI.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/5/Gomez_PFI-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/7/Gomez_PFI.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/1/Gomez_PFI-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/2/Gomez_PFI.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 99f7fa5383dab0c04778bf8be8cbd272
aac79e0c93a53abc31a3f498c0b8b85a
4895c02484c24a223edb54973951de1b
4895c02484c24a223edb54973951de1b
ee6749ef4a012b20c0be4e34422751b2
d1b77e35e0e9c29e37ce7776a10b3fc1
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922846706434048
spelling Lévano Castro, SofíaGomez Palomino, Fiorella Ines2024-06-18T21:20:14Z2024-06-18T21:20:14Z2012https://hdl.handle.net/20.500.12692/143722Este trabajo de investigación tiene como objetivo mostrar que la aplicación de técnicas en la traducción de grupos nominales complejos del manual CELF-4 Spanish al español en el área de psicología clínica ayuda indudablemente a todos los traductores que se encargan de realizar traducciones de esta índole. El texto de psicología clínica está considerado como un texto científico y de pertenecer al campo de las ciencias sociales. La psicología clínica se encarga del estudio del comportamiento anómalo o trastorno que tiene la persona. Los textos del campo de la psicología clínica poseen términos científicos que son muy complejos, por eso, no solo es necesario que el traductor conozca el idioma sino también la terminología. Por los motivos ya mencionados, se considera que es importante conocer la terminología de un texto científico e identificar los grupos nominales complejos, ya que, es fundamental para realizar una traducción de mejor calidad.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónAprendizajeEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTécnicas de traducciónGrupos nominales complejosTraducción técnico-científicahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Técnicas de traducción para los grupos nominales complejos en el manual Celf-4 Spanishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación0927438744021287231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisTEXTGomez_PFI-SD.pdf.txtGomez_PFI-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5404https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/4/Gomez_PFI-SD.pdf.txt99f7fa5383dab0c04778bf8be8cbd272MD54Gomez_PFI.pdf.txtGomez_PFI.pdf.txtExtracted texttext/plain77466https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/6/Gomez_PFI.pdf.txtaac79e0c93a53abc31a3f498c0b8b85aMD56THUMBNAILGomez_PFI-SD.pdf.jpgGomez_PFI-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1996https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/5/Gomez_PFI-SD.pdf.jpg4895c02484c24a223edb54973951de1bMD55Gomez_PFI.pdf.jpgGomez_PFI.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1996https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/7/Gomez_PFI.pdf.jpg4895c02484c24a223edb54973951de1bMD57ORIGINALGomez_PFI-SD.pdfGomez_PFI-SD.pdfapplication/pdf100068https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/1/Gomez_PFI-SD.pdfee6749ef4a012b20c0be4e34422751b2MD51Gomez_PFI.pdfGomez_PFI.pdfapplication/pdf1369057https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/2/Gomez_PFI.pdfd1b77e35e0e9c29e37ce7776a10b3fc1MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/143722/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5320.500.12692/143722oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1437222024-06-18 22:08:05.343Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.871978
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).