Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
Descripción del Articulo
En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distinto...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/150395 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción automática Expresiones idiomáticas Inteligencia artificial https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_2977d6d45828d265fcd60787b1c8ea1f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/150395 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
title |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
spellingShingle |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 Aburto Salazar, Isabel Sahara Traducción automática Expresiones idiomáticas Inteligencia artificial https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
title_full |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
title_fullStr |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
title_full_unstemmed |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
title_sort |
Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023 |
author |
Aburto Salazar, Isabel Sahara |
author_facet |
Aburto Salazar, Isabel Sahara Benavente Mogollon, Andrea Ivonne |
author_role |
author |
author2 |
Benavente Mogollon, Andrea Ivonne |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Aburto Salazar, Isabel Sahara Benavente Mogollon, Andrea Ivonne |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción automática Expresiones idiomáticas Inteligencia artificial |
topic |
Traducción automática Expresiones idiomáticas Inteligencia artificial https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distintos campos temáticos. Dentro del campo de la traducción, es de saber que las herramientas digitales usadas para complementar el proceso traductor no son fiables en su totalidad, debido a las ambigüedades y errores que presentan, en especial con expresiones idiomáticas que requieren un mayor análisis para su correcta traducción. Por ende, se originó la necesidad de investigar y analizar la traducción del mencionado programa con respecto a dichas expresiones, de modo que se pueda considerar utilizarlo como una herramienta adicional para el proceso traductor. Para tal efecto, la presente investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo y tomando un diseño de estudio de casos para un mejor análisis. Como resultado, se obtuvo que el programa de inteligencia artificial muestra deficiencias al momento de traducir expresiones idiomáticas, obviando aspectos extralingüísticos y pragmáticos. De lo mencionado, se concluyó que, puede ser usado como una herramienta de traducción pero con textos simples y sin carga terminológica. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-10-03T14:58:27Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-10-03T14:58:27Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/1/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/2/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/3/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/5/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/7/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/9/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/6/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/8/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/10/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c7e41aacf4df864609fe518fa013df9d e76de11538f15861dd4ca3e933385310 4bea1d6b865930799b8302beecd00379 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 153e1fb37bc410d28e8a8682fc97272f f5ce0db7b38d130333224aeb650e9b2a 070c15b91152dd17f7eb58d35890dfa7 9e2be4d613857de63e55e67d81a22dae 4e69fb7967f7bdba33ac69f39a460020 9e2be4d613857de63e55e67d81a22dae |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1812994371377692672 |
spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaAburto Salazar, Isabel SaharaBenavente Mogollon, Andrea Ivonne2024-10-03T14:58:27Z2024-10-03T14:58:27Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distintos campos temáticos. Dentro del campo de la traducción, es de saber que las herramientas digitales usadas para complementar el proceso traductor no son fiables en su totalidad, debido a las ambigüedades y errores que presentan, en especial con expresiones idiomáticas que requieren un mayor análisis para su correcta traducción. Por ende, se originó la necesidad de investigar y analizar la traducción del mencionado programa con respecto a dichas expresiones, de modo que se pueda considerar utilizarlo como una herramienta adicional para el proceso traductor. Para tal efecto, la presente investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo y tomando un diseño de estudio de casos para un mejor análisis. Como resultado, se obtuvo que el programa de inteligencia artificial muestra deficiencias al momento de traducir expresiones idiomáticas, obviando aspectos extralingüísticos y pragmáticos. De lo mencionado, se concluyó que, puede ser usado como una herramienta de traducción pero con textos simples y sin carga terminológica.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción automáticaExpresiones idiomáticasInteligencia artificialhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567524843272680894231126Santos Carrasco, ErikaDelgado Saldaña, Marcos Enrique VictorGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfapplication/pdf839026https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/1/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfc7e41aacf4df864609fe518fa013df9dMD51Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfapplication/pdf4864730https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/2/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfe76de11538f15861dd4ca3e933385310MD52Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI.pdfapplication/pdf807351https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/3/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf4bea1d6b865930799b8302beecd00379MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain180067https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/5/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txt153e1fb37bc410d28e8a8682fc97272fMD55Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain2029https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/7/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtf5ce0db7b38d130333224aeb650e9b2aMD57Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txtExtracted texttext/plain182700https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/9/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txt070c15b91152dd17f7eb58d35890dfa7MD59THUMBNAILAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5140https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/6/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpg9e2be4d613857de63e55e67d81a22daeMD56Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg6038https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/8/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpg4e69fb7967f7bdba33ac69f39a460020MD58Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5140https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/10/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpg9e2be4d613857de63e55e67d81a22daeMD51020.500.12692/150395oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1503952024-10-03 22:15:18.516Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.92687 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).