Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023

Descripción del Articulo

En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distinto...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Aburto Salazar, Isabel Sahara, Benavente Mogollon, Andrea Ivonne
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/150395
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción automática
Expresiones idiomáticas
Inteligencia artificial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_2977d6d45828d265fcd60787b1c8ea1f
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/150395
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
title Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
spellingShingle Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
Aburto Salazar, Isabel Sahara
Traducción automática
Expresiones idiomáticas
Inteligencia artificial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
title_full Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
title_fullStr Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
title_full_unstemmed Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
title_sort Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023
author Aburto Salazar, Isabel Sahara
author_facet Aburto Salazar, Isabel Sahara
Benavente Mogollon, Andrea Ivonne
author_role author
author2 Benavente Mogollon, Andrea Ivonne
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Aburto Salazar, Isabel Sahara
Benavente Mogollon, Andrea Ivonne
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción automática
Expresiones idiomáticas
Inteligencia artificial
topic Traducción automática
Expresiones idiomáticas
Inteligencia artificial
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distintos campos temáticos. Dentro del campo de la traducción, es de saber que las herramientas digitales usadas para complementar el proceso traductor no son fiables en su totalidad, debido a las ambigüedades y errores que presentan, en especial con expresiones idiomáticas que requieren un mayor análisis para su correcta traducción. Por ende, se originó la necesidad de investigar y analizar la traducción del mencionado programa con respecto a dichas expresiones, de modo que se pueda considerar utilizarlo como una herramienta adicional para el proceso traductor. Para tal efecto, la presente investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo y tomando un diseño de estudio de casos para un mejor análisis. Como resultado, se obtuvo que el programa de inteligencia artificial muestra deficiencias al momento de traducir expresiones idiomáticas, obviando aspectos extralingüísticos y pragmáticos. De lo mencionado, se concluyó que, puede ser usado como una herramienta de traducción pero con textos simples y sin carga terminológica.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-10-03T14:58:27Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-10-03T14:58:27Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/1/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/2/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/3/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/5/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/7/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/9/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/6/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/8/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/10/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv c7e41aacf4df864609fe518fa013df9d
e76de11538f15861dd4ca3e933385310
4bea1d6b865930799b8302beecd00379
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
153e1fb37bc410d28e8a8682fc97272f
f5ce0db7b38d130333224aeb650e9b2a
070c15b91152dd17f7eb58d35890dfa7
9e2be4d613857de63e55e67d81a22dae
4e69fb7967f7bdba33ac69f39a460020
9e2be4d613857de63e55e67d81a22dae
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1812994371377692672
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaAburto Salazar, Isabel SaharaBenavente Mogollon, Andrea Ivonne2024-10-03T14:58:27Z2024-10-03T14:58:27Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/150395En los últimos años, hemos presenciado grandes cambios que la tecnología ha traído consigo. El surgimiento de la inteligencia artificial, y en especial del programa ChatGPT, ha generado grandes expectativas en todas las personas alrededor del mundo, ya que está teniendo mayor visibilidad en distintos campos temáticos. Dentro del campo de la traducción, es de saber que las herramientas digitales usadas para complementar el proceso traductor no son fiables en su totalidad, debido a las ambigüedades y errores que presentan, en especial con expresiones idiomáticas que requieren un mayor análisis para su correcta traducción. Por ende, se originó la necesidad de investigar y analizar la traducción del mencionado programa con respecto a dichas expresiones, de modo que se pueda considerar utilizarlo como una herramienta adicional para el proceso traductor. Para tal efecto, la presente investigación fue de tipo básica, con un enfoque cualitativo y tomando un diseño de estudio de casos para un mejor análisis. Como resultado, se obtuvo que el programa de inteligencia artificial muestra deficiencias al momento de traducir expresiones idiomáticas, obviando aspectos extralingüísticos y pragmáticos. De lo mencionado, se concluyó que, puede ser usado como una herramienta de traducción pero con textos simples y sin carga terminológica.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción automáticaExpresiones idiomáticasInteligencia artificialhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Aproximación a la traducción de expresiones idiomáticas realizada por un traductor profesional y el programa ChatGPT, Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-79567524843272680894231126Santos Carrasco, ErikaDelgado Saldaña, Marcos Enrique VictorGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfapplication/pdf839026https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/1/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdfc7e41aacf4df864609fe518fa013df9dMD51Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfapplication/pdf4864730https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/2/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdfe76de11538f15861dd4ca3e933385310MD52Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdfAburto_SIS-Benavente_MAI.pdfapplication/pdf807351https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/3/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf4bea1d6b865930799b8302beecd00379MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain180067https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/5/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.txt153e1fb37bc410d28e8a8682fc97272fMD55Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain2029https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/7/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.txtf5ce0db7b38d130333224aeb650e9b2aMD57Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txtAburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txtExtracted texttext/plain182700https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/9/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.txt070c15b91152dd17f7eb58d35890dfa7MD59THUMBNAILAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5140https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/6/Aburto_SIS-Benavente_MAI-SD.pdf.jpg9e2be4d613857de63e55e67d81a22daeMD56Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg6038https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/8/Aburto_SIS-Benavente_MAI-IT.pdf.jpg4e69fb7967f7bdba33ac69f39a460020MD58Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpgAburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5140https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/150395/10/Aburto_SIS-Benavente_MAI.pdf.jpg9e2be4d613857de63e55e67d81a22daeMD51020.500.12692/150395oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1503952024-10-03 22:15:18.516Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.92687
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).