Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa

Descripción del Articulo

La presente tesis titulada “Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa” tiene como objetivo principal analizar la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco esquinas de Mario Vargas Llosa. Con r...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Bocanegra Villegas, Jorge Luis
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/52388
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/52388
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Referentes culturales
Análisis de la traducción
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_26c29fa2ab98d6add1c158f564bbe6b0
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/52388
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
title Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
spellingShingle Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
Bocanegra Villegas, Jorge Luis
Referentes culturales
Análisis de la traducción
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
title_full Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
title_fullStr Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
title_full_unstemmed Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
title_sort Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa
author Bocanegra Villegas, Jorge Luis
author_facet Bocanegra Villegas, Jorge Luis
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Lalupú Valladolid, José Humberto
dc.contributor.author.fl_str_mv Bocanegra Villegas, Jorge Luis
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Referentes culturales
Análisis de la traducción
Traducción al inglés
topic Referentes culturales
Análisis de la traducción
Traducción al inglés
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente tesis titulada “Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa” tiene como objetivo principal analizar la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco esquinas de Mario Vargas Llosa. Con relación a la metodología, este trabajo es de nivel descriptivo con enfoque cuantitativo. La muestra poblacional de estudio fue del capítulo 1 al capítulo 10 de la obra Cinco esquinas. Para el análisis se hizo uso de una ficha de análisis. Los resultados de la investigación clasifican los referentes culturales encontrados, habiéndose encontrados 7 tipos de referentes culturales, los cuales se hacen presente a través de nombres de instituciones, nombres de personas importante en la historia del Perú, lugares y aspectos lingüísticos. Por otro lado, las estrategias con mayor incidencia fueron el equivalente acuñado, préstamo y traducción literal. Se llega a la conclusión que la traducción se realizó con términos equivalentes en la cultura meta para mantener el mismo sentido del mensaje, por tratarse de un texto literario, la traducción debe ser casi invisible para que el lector pueda sentir el mismo efecto por un lector en la lengua origen.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-02-03T21:28:16Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-02-03T21:28:16Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/52388
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/52388
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/1/Bocanegra_VJL-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/2/Bocanegra_VJL.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/4/Bocanegra_VJL-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/6/Bocanegra_VJL.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/5/Bocanegra_VJL-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/7/Bocanegra_VJL.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 2f56a1eef41ceb54c8643239cd244be3
dcecf4f0b4ad0777d1b59d811a480dea
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
743f3fb2eaa42cddb5ae1a7cb943a42b
25487372697c4e4889a27e817b62a0de
1c3c773d8c1d22871f230897dd55bf08
1c3c773d8c1d22871f230897dd55bf08
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922137366790144
spelling Lalupú Valladolid, José HumbertoBocanegra Villegas, Jorge Luis2021-02-03T21:28:16Z2021-02-03T21:28:16Z2020https://hdl.handle.net/20.500.12692/52388La presente tesis titulada “Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosa” tiene como objetivo principal analizar la traducción del español al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco esquinas de Mario Vargas Llosa. Con relación a la metodología, este trabajo es de nivel descriptivo con enfoque cuantitativo. La muestra poblacional de estudio fue del capítulo 1 al capítulo 10 de la obra Cinco esquinas. Para el análisis se hizo uso de una ficha de análisis. Los resultados de la investigación clasifican los referentes culturales encontrados, habiéndose encontrados 7 tipos de referentes culturales, los cuales se hacen presente a través de nombres de instituciones, nombres de personas importante en la historia del Perú, lugares y aspectos lingüísticos. Por otro lado, las estrategias con mayor incidencia fueron el equivalente acuñado, préstamo y traducción literal. Se llega a la conclusión que la traducción se realizó con términos equivalentes en la cultura meta para mantener el mismo sentido del mensaje, por tratarse de un texto literario, la traducción debe ser casi invisible para que el lector pueda sentir el mismo efecto por un lector en la lengua origen.TesisPiuraEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVReferentes culturalesAnálisis de la traducciónTraducción al ingléshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción al inglés de los referentes culturales en la obra Cinco Esquinas de Mario Vargas Llosainfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación41494750https://orcid.org/0000-0002-6956-852171443383231126Estrada Pacherres, Oswaldo KenkyLalupú Valladolid, Jose HumbertoMiranda Castillo, Paolahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALBocanegra_VJL-SD.pdfBocanegra_VJL-SD.pdfapplication/pdf2570431https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/1/Bocanegra_VJL-SD.pdf2f56a1eef41ceb54c8643239cd244be3MD51Bocanegra_VJL.pdfBocanegra_VJL.pdfapplication/pdf2567251https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/2/Bocanegra_VJL.pdfdcecf4f0b4ad0777d1b59d811a480deaMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTBocanegra_VJL-SD.pdf.txtBocanegra_VJL-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain123142https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/4/Bocanegra_VJL-SD.pdf.txt743f3fb2eaa42cddb5ae1a7cb943a42bMD54Bocanegra_VJL.pdf.txtBocanegra_VJL.pdf.txtExtracted texttext/plain127930https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/6/Bocanegra_VJL.pdf.txt25487372697c4e4889a27e817b62a0deMD56THUMBNAILBocanegra_VJL-SD.pdf.jpgBocanegra_VJL-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4544https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/5/Bocanegra_VJL-SD.pdf.jpg1c3c773d8c1d22871f230897dd55bf08MD55Bocanegra_VJL.pdf.jpgBocanegra_VJL.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4544https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/52388/7/Bocanegra_VJL.pdf.jpg1c3c773d8c1d22871f230897dd55bf08MD5720.500.12692/52388oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/523882021-02-03 17:14:23.595Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.977305
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).