Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018
Descripción del Articulo
La presente investigación, titulada “Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés al español, Lima, 2018”, tuvo como objetivo analizar de qué manera se manifiesta la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés. El corte de investigación...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2018 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/24254 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/24254 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Variación Diastrática Nivel Socioeconómico Traducción Literaria Obra Literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_25217966d55fd2ccedf624f823585713 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/24254 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| title |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| spellingShingle |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 Chavez Vergara, Brigitt Octavia Variación Diastrática Nivel Socioeconómico Traducción Literaria Obra Literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| title_full |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| title_fullStr |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| title_full_unstemmed |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| title_sort |
Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018 |
| author |
Chavez Vergara, Brigitt Octavia |
| author_facet |
Chavez Vergara, Brigitt Octavia |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chavez Vergara, Brigitt Octavia |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Variación Diastrática Nivel Socioeconómico Traducción Literaria Obra Literaria |
| topic |
Variación Diastrática Nivel Socioeconómico Traducción Literaria Obra Literaria https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente investigación, titulada “Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés al español, Lima, 2018”, tuvo como objetivo analizar de qué manera se manifiesta la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés. El corte de investigación fue cualitativo, presentó el diseño de estudio de casos de tipo aplicado (un método inductivo), así como la técnica de análisis de contenido. Se aplicó el instrumento de ficha de análisis. El corpus final fue la obra literaria Au bonheur des ogres (1985) del escritor francés Daniel Pennac, mientras que la unidad muestral fue compuesta por 30 capítulos y un total de 64 términos analizados. Los resultados indicaron que los personajes de la obra, pertenecientes a un nivel socioeconómico alto, poseían un amplio vocabulario y empleaban diversos recursos semánticos en sus enunciados. Por otro lado, solo se presentó un uso inadecuado de elementos gramaticales por parte de los personajes considerados de nivel socioeconómico medio. Por último, el uso de jergas y de palabras soeces predominaron en el léxico utilizado por la clase socioeconómica baja. Se concluyó que, para poder realizar la traducción de alguna obra literaria, así como el doblaje y/o subtitulado de películas cuyo corte sea el humor negro o presente personajes cuyo léxico varíe de acuerdo a su clase socioeconómica, es de suma importancia conocer e identificar el lenguaje empleado por cada uno de estos grupos. |
| publishDate |
2018 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2018-12-20T22:57:39Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2018-12-20T22:57:39Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2018 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/24254 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/24254 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/1/Chavez_VBO.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/4/Chavez_VBO.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/5/Chavez_VBO.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 c0c4a2172bc4327a27e18322d181098d 40a3c4b42e78195725b74b00eb57bbe8 a385db61ba6779ba8d5c8cee9d7dc3f7 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807922762695573504 |
| spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaChavez Vergara, Brigitt Octavia2018-12-20T22:57:39Z2018-12-20T22:57:39Z2018https://hdl.handle.net/20.500.12692/24254La presente investigación, titulada “Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés al español, Lima, 2018”, tuvo como objetivo analizar de qué manera se manifiesta la variación diastrática en la traducción de una obra de origen francés. El corte de investigación fue cualitativo, presentó el diseño de estudio de casos de tipo aplicado (un método inductivo), así como la técnica de análisis de contenido. Se aplicó el instrumento de ficha de análisis. El corpus final fue la obra literaria Au bonheur des ogres (1985) del escritor francés Daniel Pennac, mientras que la unidad muestral fue compuesta por 30 capítulos y un total de 64 términos analizados. Los resultados indicaron que los personajes de la obra, pertenecientes a un nivel socioeconómico alto, poseían un amplio vocabulario y empleaban diversos recursos semánticos en sus enunciados. Por otro lado, solo se presentó un uso inadecuado de elementos gramaticales por parte de los personajes considerados de nivel socioeconómico medio. Por último, el uso de jergas y de palabras soeces predominaron en el léxico utilizado por la clase socioeconómica baja. Se concluyó que, para poder realizar la traducción de alguna obra literaria, así como el doblaje y/o subtitulado de películas cuyo corte sea el humor negro o presente personajes cuyo léxico varíe de acuerdo a su clase socioeconómica, es de suma importancia conocer e identificar el lenguaje empleado por cada uno de estos grupos.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVVariación DiastráticaNivel SocioeconómicoTraducción LiterariaObra Literariahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la variación diastrática en la traducción de una obra de origen Francés al Español, Lima, 2018info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALChavez_VBO.pdfChavez_VBO.pdfapplication/pdf4384872https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/1/Chavez_VBO.pdfc0c4a2172bc4327a27e18322d181098dMD51TEXTChavez_VBO.pdf.txtChavez_VBO.pdf.txtExtracted texttext/plain178489https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/4/Chavez_VBO.pdf.txt40a3c4b42e78195725b74b00eb57bbe8MD54THUMBNAILChavez_VBO.pdf.jpgChavez_VBO.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6216https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/24254/5/Chavez_VBO.pdf.jpga385db61ba6779ba8d5c8cee9d7dc3f7MD5520.500.12692/24254oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/242542023-06-02 16:40:26.568Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.9573765 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).