Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018

Descripción del Articulo

La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/37247
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción e interpretación
Películas cinematográficas - Subtitulado
Doblaje cinematográfico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_0137e8f45650d89b50f13c2db1e22d1b
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/37247
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
spelling Yoctún Cabrera, José CarlosChapoñan Coronel, Olenka Vanessa2019-10-21T15:30:40Z2019-10-21T15:30:40Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural. El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos de manera adecuada en los subtítulos al inglés.TesisChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónPelículas cinematográficas - SubtituladoDoblaje cinematográficohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALChapoñan_COV-SD.pdfChapoñan_COV-SD.pdfapplication/pdf3838666https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/1/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf88c19f53e92b7bf1c771c4e181be6f89MD51Chapoñan_COV.pdfChapoñan_COV.pdfapplication/pdf3838073https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/2/Chapo%c3%b1an_COV.pdf6f6ae4f3456b0469ba1bc4c6befa85b2MD52TEXTChapoñan_COV-SD.pdf.txtChapoñan_COV-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain6671https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/3/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.txte94893088d23e7179ce5f32e701b9da7MD53Chapoñan_COV.pdf.txtChapoñan_COV.pdf.txtExtracted texttext/plain209149https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/5/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.txt246c16e4c3ce50e5315e002e93bb0dc2MD55THUMBNAILChapoñan_COV-SD.pdf.jpgChapoñan_COV-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4019https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/4/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.jpgfbb94e20de67083f97f44ba66029db7cMD54Chapoñan_COV.pdf.jpgChapoñan_COV.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4019https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/6/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.jpgfbb94e20de67083f97f44ba66029db7cMD5620.500.12692/37247oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/372472023-06-22 15:16:56.899Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
title Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
spellingShingle Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
Traducción e interpretación
Películas cinematográficas - Subtitulado
Doblaje cinematográfico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
title_full Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
title_fullStr Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
title_full_unstemmed Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
title_sort Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
author Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
author_facet Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Yoctún Cabrera, José Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción e interpretación
Películas cinematográficas - Subtitulado
Doblaje cinematográfico
topic Traducción e interpretación
Películas cinematográficas - Subtitulado
Doblaje cinematográfico
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural. El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos de manera adecuada en los subtítulos al inglés.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-10-21T15:30:40Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-10-21T15:30:40Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/1/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/2/Chapo%c3%b1an_COV.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/3/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/5/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/4/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/6/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 88c19f53e92b7bf1c771c4e181be6f89
6f6ae4f3456b0469ba1bc4c6befa85b2
e94893088d23e7179ce5f32e701b9da7
246c16e4c3ce50e5315e002e93bb0dc2
fbb94e20de67083f97f44ba66029db7c
fbb94e20de67083f97f44ba66029db7c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921676772442112
score 13.95948
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).