Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018
Descripción del Articulo
La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/37247 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Traducción e interpretación Películas cinematográficas - Subtitulado Doblaje cinematográfico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_0137e8f45650d89b50f13c2db1e22d1b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/37247 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
spelling |
Yoctún Cabrera, José CarlosChapoñan Coronel, Olenka Vanessa2019-10-21T15:30:40Z2019-10-21T15:30:40Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural. El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos de manera adecuada en los subtítulos al inglés.TesisChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónPelículas cinematográficas - SubtituladoDoblaje cinematográficohttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALChapoñan_COV-SD.pdfChapoñan_COV-SD.pdfapplication/pdf3838666https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/1/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf88c19f53e92b7bf1c771c4e181be6f89MD51Chapoñan_COV.pdfChapoñan_COV.pdfapplication/pdf3838073https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/2/Chapo%c3%b1an_COV.pdf6f6ae4f3456b0469ba1bc4c6befa85b2MD52TEXTChapoñan_COV-SD.pdf.txtChapoñan_COV-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain6671https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/3/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.txte94893088d23e7179ce5f32e701b9da7MD53Chapoñan_COV.pdf.txtChapoñan_COV.pdf.txtExtracted texttext/plain209149https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/5/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.txt246c16e4c3ce50e5315e002e93bb0dc2MD55THUMBNAILChapoñan_COV-SD.pdf.jpgChapoñan_COV-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4019https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/4/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.jpgfbb94e20de67083f97f44ba66029db7cMD54Chapoñan_COV.pdf.jpgChapoñan_COV.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4019https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/6/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.jpgfbb94e20de67083f97f44ba66029db7cMD5620.500.12692/37247oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/372472023-06-22 15:16:56.899Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
title |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
spellingShingle |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa Traducción e interpretación Películas cinematográficas - Subtitulado Doblaje cinematográfico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
title_full |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
title_fullStr |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
title_full_unstemmed |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
title_sort |
Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018 |
author |
Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa |
author_facet |
Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Yoctún Cabrera, José Carlos |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chapoñan Coronel, Olenka Vanessa |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción e interpretación Películas cinematográficas - Subtitulado Doblaje cinematográfico |
topic |
Traducción e interpretación Películas cinematográficas - Subtitulado Doblaje cinematográfico https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación titulada «Análisis de la traducción de los referentes culturales en el subtitulado de la película “La Teta Asustada”, Chiclayo-2018», se desarrolló basada en la teoría de los Estudios descriptivos de la traducción, que permitió analizar los referentes culturales tomando en cuenta la cultura origen y la cultura meta, y que define a la traducción como producto de una transferencia cultural. El método utilizado fue el analítico-sintético, considerando los objetivos específicos de identificar y clasificar los referentes culturales en el subtitulado de la película «La Teta Asustada», y posteriormente evaluar la idoneidad de su traducción. La investigación fue del tipo descriptiva y se aplicaron los instrumentos lista de cotejo y matriz de evaluación, en la población que estuvo compuesta por 26 escenas de la película, que representaron al mismo tiempo la muestra del estudio. Se llegó a la conclusión que los referentes culturales encontrados en la película fueron traducidos de manera adecuada en los subtítulos al inglés. |
publishDate |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2019-10-21T15:30:40Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2019-10-21T15:30:40Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/37247 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/1/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/2/Chapo%c3%b1an_COV.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/3/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/5/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/4/Chapo%c3%b1an_COV-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/37247/6/Chapo%c3%b1an_COV.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
88c19f53e92b7bf1c771c4e181be6f89 6f6ae4f3456b0469ba1bc4c6befa85b2 e94893088d23e7179ce5f32e701b9da7 246c16e4c3ce50e5315e002e93bb0dc2 fbb94e20de67083f97f44ba66029db7c fbb94e20de67083f97f44ba66029db7c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921676772442112 |
score |
13.95948 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).