HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM

Descripción del Articulo

This paper aims at filling the gap regarding the need to incorporate self-efficacy in translator training programmes in a structured way (Atkinson & Crezee, 2014). It describes a learning experience implemented in the translation classroom aimed at developing students’ translation self-effic...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Haro Soler, María del Mar
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2017
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/567
Enlace del recurso:https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:enseñanza y formación
traducción
competencias
autoeficacia
Educación Superior
teaching and training
translation
competence
self-efficacy
higher education
ensino e formação
tradução
competências
auto eficácia
Educação Superior
id REVUPC_214fa3abe56f7bff4c073ae5debc34fb
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/567
network_acronym_str REVUPC
network_name_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
¿CÓMO DESARROLLAR LA AUTOEFICACIA DEL ESTUDIANTADO? PRESENTACIÓN Y EVALUACIÓN DE UNA EXPERIENCIA FORMATIVA EN EL AULA DE TRADUCCIÓN
COMO DESENVOLVER A AUTOEFICACIA DO ALUNADO? APRESENTAÇÃO E AVALIAÇÃO DE UMA EXPERIÊNCIA FORMATIVA NA AULA DE TRADUÇÃO
title HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
spellingShingle HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
Haro Soler, María del Mar
enseñanza y formación
traducción
competencias
autoeficacia
Educación Superior
teaching and training
translation
competence
self-efficacy
higher education
ensino e formação
tradução
competências
auto eficácia
Educação Superior
title_short HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
title_full HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
title_fullStr HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
title_full_unstemmed HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
title_sort HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM
dc.creator.none.fl_str_mv Haro Soler, María del Mar
author Haro Soler, María del Mar
author_facet Haro Soler, María del Mar
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv enseñanza y formación
traducción
competencias
autoeficacia
Educación Superior
teaching and training
translation
competence
self-efficacy
higher education
ensino e formação
tradução
competências
auto eficácia
Educação Superior
topic enseñanza y formación
traducción
competencias
autoeficacia
Educación Superior
teaching and training
translation
competence
self-efficacy
higher education
ensino e formação
tradução
competências
auto eficácia
Educação Superior
description This paper aims at filling the gap regarding the need to incorporate self-efficacy in translator training programmes in a structured way (Atkinson & Crezee, 2014). It describes a learning experience implemented in the translation classroom aimed at developing students’ translation self-efficacy, i.e., their confidence in their abilities to translate (Bandura 1987, 1997; Haro-Soler, 2017a, 2017b). This experience included practices such as goal-setting as a motivational incentive, verbal persuasion, vicarious learning, and activities to promote students’ self-awareness. The results of an empirical-descriptive study performed to qualitatively and quantitatively assess this training experience from the participants’ perspective will also be presented. The results were obtained from an online questionnaire that all 15 participants were asked to complete and showed that, in their opinion, the learning experience implemented was useful for their training as translators. Participants also suggested that initiatives intended to help students trust their abilities should be incorporated not only into translator training but in higher education programs in general.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-13
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567
url https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567/586
https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567/620
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
publisher.none.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC
dc.source.none.fl_str_mv Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 50-74
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 50-74
Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 50-74
2223-2516
reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
collection Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1844165168943071232
spelling HOW TO DEVELOP STUDENTS’ SELF-EFFICACY? DESCRIPTION AND EVALUATION OF A LEARNING EXPERIENCE IN THE TRANSLATION CLASSROOM¿CÓMO DESARROLLAR LA AUTOEFICACIA DEL ESTUDIANTADO? PRESENTACIÓN Y EVALUACIÓN DE UNA EXPERIENCIA FORMATIVA EN EL AULA DE TRADUCCIÓNCOMO DESENVOLVER A AUTOEFICACIA DO ALUNADO? APRESENTAÇÃO E AVALIAÇÃO DE UMA EXPERIÊNCIA FORMATIVA NA AULA DE TRADUÇÃOHaro Soler, María del Marenseñanza y formacióntraduccióncompetenciasautoeficaciaEducación Superiorteaching and trainingtranslationcompetenceself-efficacyhigher educationensino e formaçãotraduçãocompetênciasauto eficáciaEducação SuperiorThis paper aims at filling the gap regarding the need to incorporate self-efficacy in translator training programmes in a structured way (Atkinson & Crezee, 2014). It describes a learning experience implemented in the translation classroom aimed at developing students’ translation self-efficacy, i.e., their confidence in their abilities to translate (Bandura 1987, 1997; Haro-Soler, 2017a, 2017b). This experience included practices such as goal-setting as a motivational incentive, verbal persuasion, vicarious learning, and activities to promote students’ self-awareness. The results of an empirical-descriptive study performed to qualitatively and quantitatively assess this training experience from the participants’ perspective will also be presented. The results were obtained from an online questionnaire that all 15 participants were asked to complete and showed that, in their opinion, the learning experience implemented was useful for their training as translators. Participants also suggested that initiatives intended to help students trust their abilities should be incorporated not only into translator training but in higher education programs in general.Ante el vacío existente en la formación de traductores en torno al desarrollo estructurado de la autoeficacia del estudiantado (Atkinson & Crezee, 2014), se presenta en este artículo una experiencia formativa implementada en el aula universitaria de traducción con el objetivo de facilitarr la confianza que el estudiantado posee en sus capacidades para traducir, o autoeficacia para traducir (Bandura, 1987, 1997; Haro-Soler, 2017a, 2017b). Dicha experiencia incluyó prácticas tan variadas como el pensamiento autorreferente, la persuasión verbal, el aprendizaje vicario o el establecimiento de objetivos que funcionan como incentivos motivacionales. Se presentarán, además, los resultados del estudio empírico-descriptivo desarrollado con el objetivo general de evaluar esta experiencia formativa desde la perspectiva de los 15 estudiantes que participaron en ella. Para ello, se recurrió a la técnica de la encuesta, que se materializó en un cuestionario en línea que arrojó datos tanto de corte cuantitativo como cualitativo. De acuerdo con los resultados obtenidos, los participantes consideran que la experiencia implementada resulta de utilidad para su formación como traductores y sugieren que este tipo de experiencias formativas, destinadas a favorecer su autoeficacia, deberían incorporarse a la formación de traductores en particular y a la Educación Superior en general.Diante da brecha existente na formação de tradutores no que diz respeito ao desenvolvimento da autoeficácia do alunado (Atkinson & Crezee, 2014), este artigo relata a experiência formativa implementada na aula universitária de tradução com o objetivo de aumentar a confiança que os estudantes têm nas suas capacidades de traduzir, a autoeficácia para traduzir (Bandura, 1987, 1997; Haro-Soler, 2017a, 2017b). Tal experiência incluiu variadas práticas como o pensamento autorreferente, a persuasão verbal, a aprendizagem por imitação ou o estabelecimento de objetivos que funcionam como incentivos motivacionais. Apresentam-se, além dos resultados do estudo empírico-descritivo desenvolvido com o objetivo geral de avaliar esta experiência formativa dos 15 estudantes que participaram dela. Para isso se realizou uma pesquisa que resultou em um questionário on-line fornecendo dados tanto para o corte quantitativo como qualitativo. De acordo com os resultados obtidos, os participantes consideram que a experiência implementada é útil para a sua formação como tradutores sugerindo que este tipo de experiências formativas, destinadas a aumentar a autoeficácia, deveriam incorporar-se à formação de tradutores em particular e a Educação Superior em geral.Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC2017-12-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/htmlhttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 No. 2 (11): July-December (Theme: Pedagogy and didactics of translation and interpreting); 50-74Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; Vol. 11 Núm. 2 (11): julio-diciembre (Tema: Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación); 50-74Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria; v. 11 n. 2 (11): Julho-Dezembro (Tema: Pedagogia e didática da tradução e interpretação); 50-742223-2516reponame:Revistas - Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCspahttps://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567/586https://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/article/view/567/620Derechos de autor 2017 Revista Digital de Investigación en Docencia Universitariainfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.upc.edu.pe:article/5672024-03-06T21:24:02Z
score 12.772538
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).