El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)

Descripción del Articulo

El presente artículo es un estudio léxico y semántico de las voces de origen náhuatl registradas en el Diccionario de la lengua española (DLE). La metodología utilizada es contrastiva, debido a que se analizan los artículos léxicos presentes en el DLE con etimología náhuatl, con marca de Nicaragua....

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Zamora Úbeda, Zobeyda C.
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.csi.unmsm:article/22516
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22516
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:español estándar
náhuatl
sustrato
léxico
lexicografía
standard Spanish
Nahuatl
substrate
lexicon
lexicography
espanhol padrão
substrato
lexicografia
id REVUNMSM_c9740a8b4e1e44b894f64711ba9f4cc9
oai_identifier_str oai:ojs.csi.unmsm:article/22516
network_acronym_str REVUNMSM
network_name_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
The Nahuatl substratum in Nicaraguan Spanish according to the Dictionary of the Spanish Language (DLE)
O substrato de Nahuatl em espanhol nicaraguense de acordo com o Dicionário da Língua Espanhola (DLE)
title El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
spellingShingle El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
Zamora Úbeda, Zobeyda C.
español estándar
náhuatl
sustrato
léxico
lexicografía
standard Spanish
Nahuatl
substrate
lexicon
lexicography
espanhol padrão
Nahuatl
substrato
léxico
lexicografia
title_short El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
title_full El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
title_fullStr El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
title_full_unstemmed El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
title_sort El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)
dc.creator.none.fl_str_mv Zamora Úbeda, Zobeyda C.
Zamora Úbeda, Zobeyda C.
Zamora Úbeda, Zobeyda C.
author Zamora Úbeda, Zobeyda C.
author_facet Zamora Úbeda, Zobeyda C.
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv español estándar
náhuatl
sustrato
léxico
lexicografía
standard Spanish
Nahuatl
substrate
lexicon
lexicography
espanhol padrão
Nahuatl
substrato
léxico
lexicografia
topic español estándar
náhuatl
sustrato
léxico
lexicografía
standard Spanish
Nahuatl
substrate
lexicon
lexicography
espanhol padrão
Nahuatl
substrato
léxico
lexicografia
description El presente artículo es un estudio léxico y semántico de las voces de origen náhuatl registradas en el Diccionario de la lengua española (DLE). La metodología utilizada es contrastiva, debido a que se analizan los artículos léxicos presentes en el DLE con etimología náhuatl, con marca de Nicaragua. El objetivo general es advertir el tratamiento de las palabras de procedencia náhuatl en el DLE, con especial reparo en su ortografía y significado. Entre los principales hallazgos, se encontró que, en los artículos léxicos de indigenismos procedentes de la lengua estudiada, se omite la glosa cabal del étimo y no se representa adecuadamente la grafía etimológica de la lengua originaria, como en los de achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. Por otro lado, algunas palabras no aparecen con la marca diatópica de Nicaragua, a pesar de que deberían tenerla: cenzontle 'ave', chilamate 'árbol', chiltepe  'árbol', chinamo  'casa'  y chingaste ‘residuos de granos’.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-12-05
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22516
10.15381/lengsoc.v21i2.22516
url https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22516
identifier_str_mv 10.15381/lengsoc.v21i2.22516
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22516/18874
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2022 Zobeyda C. Zamora Úbeda
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2022 Zobeyda C. Zamora Úbeda
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Lengua y Sociedad; Vol. 21 No. 2 (2022); 13-26
Lengua y Sociedad; v. 21 n. 2 (2022); 13-26
Lengua y Sociedad; Vol. 21 Núm. 2 (2022); 13-26
2413-2659
1729-9721
10.15381/lengsoc.v21i2
reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron:UNMSM
instname_str Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron_str UNMSM
institution UNMSM
reponame_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
collection Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1795238321784356864
spelling El sustrato náhuatl en el español de Nicaragua según El Diccionario de la lengua española (DLE)The Nahuatl substratum in Nicaraguan Spanish according to the Dictionary of the Spanish Language (DLE)O substrato de Nahuatl em espanhol nicaraguense de acordo com o Dicionário da Língua Espanhola (DLE)Zamora Úbeda, Zobeyda C.Zamora Úbeda, Zobeyda C.Zamora Úbeda, Zobeyda C.español estándarnáhuatlsustratoléxicolexicografíastandard SpanishNahuatlsubstratelexiconlexicographyespanhol padrãoNahuatlsubstratoléxicolexicografiaEl presente artículo es un estudio léxico y semántico de las voces de origen náhuatl registradas en el Diccionario de la lengua española (DLE). La metodología utilizada es contrastiva, debido a que se analizan los artículos léxicos presentes en el DLE con etimología náhuatl, con marca de Nicaragua. El objetivo general es advertir el tratamiento de las palabras de procedencia náhuatl en el DLE, con especial reparo en su ortografía y significado. Entre los principales hallazgos, se encontró que, en los artículos léxicos de indigenismos procedentes de la lengua estudiada, se omite la glosa cabal del étimo y no se representa adecuadamente la grafía etimológica de la lengua originaria, como en los de achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. Por otro lado, algunas palabras no aparecen con la marca diatópica de Nicaragua, a pesar de que deberían tenerla: cenzontle 'ave', chilamate 'árbol', chiltepe  'árbol', chinamo  'casa'  y chingaste ‘residuos de granos’.This article is a lexical and semantic study of the words of Nahuatl origin registered in the Diccionario de la lengua española (DLE). The methodology used is contrastive, since the lexical items present in the DLE with Nahuatl etymology are analyzed, with a Nicaraguan mark. The general objective is to note the treatment of words of Nahuatl origin in the DLE, with special attention to their spelling and meaning. Among the main findings, it was found that, in the lexical articles of indigenous words from the language studied, the full gloss of the etymology is omitted and the etymological spelling of the original language is not adequately represented, as in the case of achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. On the other hand, some words do not appear with the diatopic mark of Nicaragua, although they should have it: cenzontle 'bird', chilamate 'tree', chiltepe 'tree', chinamo 'house' and chingaste 'grain residue’.Este artigo é um estudo lexical e semântico das palavras de origem Nahuatl registadas no Diccionario de la lengua española (DLE). A metodologia utilizada é contrastiva, uma vez que os artigos lexicais presentes no DLE com a etimologia Nahuatl são analisados, com uma marca nicaraguense. O objectivo geral é de notar o tratamento das palavras de origem Nahuatl no DLE, com especial atenção à sua ortografia e significado. Entre as principais descobertas, verificou-se que, nos artigos lexicais das palavras indígenas da língua estudada, é omitido todo o brilho da etimologia e a ortografia etimológica da língua original não é adequadamente representada, como no caso do achiote, camanance, champa2, chiche, colocho, guacal, huipil. Por outro lado, algumas palavras não aparecem com a marca diatópica da Nicarágua, embora devam tê-la: cenzontle 'pássaro', chilamate 'árvore', chiltepe 'árvore', chinamo 'casa' e chingaste 'resíduo de grãos'.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2022-12-05info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2251610.15381/lengsoc.v21i2.22516Lengua y Sociedad; Vol. 21 No. 2 (2022); 13-26Lengua y Sociedad; v. 21 n. 2 (2022); 13-26Lengua y Sociedad; Vol. 21 Núm. 2 (2022); 13-262413-26591729-972110.15381/lengsoc.v21i2reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/22516/18874Derechos de autor 2022 Zobeyda C. Zamora Úbedahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.csi.unmsm:article/225162023-04-03T12:56:59Z
score 13.958958
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).