Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
Descripción del Articulo
The article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming f...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de Publicación: | 2023 |
| Institución: | Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| Repositorio: | Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:ojs.csi.unmsm:article/24602 |
| Enlace del recurso: | https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | totonaco textos expositivos préstamos lingüísticos tradición discursiva español Totonac expository prose loanwords discourse tradition spanish empréstimos linguisticos tradição discursiva espanhol |
| id |
REVUNMSM_1ae7aa6fa207e4d7be977481dc956472 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ojs.csi.unmsm:article/24602 |
| network_acronym_str |
REVUNMSM |
| network_name_str |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| repository_id_str |
|
| dc.title.none.fl_str_mv |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac El español y otras lenguas en versiones al totonaco de resúmenes Espanhol e outras línguas em resumos traduzidos em Totonac |
| title |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| spellingShingle |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac Ruiz Velasco, Liliana totonaco textos expositivos préstamos lingüísticos tradición discursiva español Totonac expository prose loanwords discourse tradition spanish textos expositivos empréstimos linguisticos tradição discursiva totonaco espanhol |
| title_short |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| title_full |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| title_fullStr |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| title_full_unstemmed |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| title_sort |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Ruiz Velasco, Liliana Ruiz Velasco, Liliana Ruiz Velasco, Liliana |
| author |
Ruiz Velasco, Liliana |
| author_facet |
Ruiz Velasco, Liliana |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
totonaco textos expositivos préstamos lingüísticos tradición discursiva español Totonac expository prose loanwords discourse tradition spanish textos expositivos empréstimos linguisticos tradição discursiva totonaco espanhol |
| topic |
totonaco textos expositivos préstamos lingüísticos tradición discursiva español Totonac expository prose loanwords discourse tradition spanish textos expositivos empréstimos linguisticos tradição discursiva totonaco espanhol |
| description |
The article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming from Latin, Spanish and English was found. Latin vocabulary appears by being texts of a scientific discourse tradition, while the other two languages appeared as loanwords. Only a few words have gone through an integration process on the target language. Moreover, it is proposed that we are dealing with cases of transference of a word from one language to another. These loanwords comprised lexical items (among the domains of science, maths, school, everyday life, technology, religion and farming) as well as grammatical ones. Finally, there is a third type of insertion, on which the Spanish word is used in order to give a more precise reading in the indigenous language. |
| publishDate |
2023 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2023-09-26 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602 10.15381/lengsoc.v22i2.24602 |
| url |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602 |
| identifier_str_mv |
10.15381/lengsoc.v22i2.24602 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602/19926 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velasco https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velasco https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
| publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Lengua y Sociedad; Vol. 22 No. 2 (2023); 241-259 Lengua y Sociedad; v. 22 n. 2 (2023); 241-259 Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 2 (2023); 241-259 2413-2659 1729-9721 10.15381/lengsoc.v22i2 reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos instacron:UNMSM |
| instname_str |
Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| instacron_str |
UNMSM |
| institution |
UNMSM |
| reponame_str |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| collection |
Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1795238323132825600 |
| spelling |
Spanish and other languages in abstracts’ versions in TotonacEl español y otras lenguas en versiones al totonaco de resúmenesEspanhol e outras línguas em resumos traduzidos em TotonacRuiz Velasco, LilianaRuiz Velasco, LilianaRuiz Velasco, Lilianatotonaco textos expositivospréstamos lingüísticostradición discursiva españolTotonacexpository prose loanwordsdiscourse traditionspanishtextos expositivos empréstimos linguisticos tradição discursiva totonacoespanholThe article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming from Latin, Spanish and English was found. Latin vocabulary appears by being texts of a scientific discourse tradition, while the other two languages appeared as loanwords. Only a few words have gone through an integration process on the target language. Moreover, it is proposed that we are dealing with cases of transference of a word from one language to another. These loanwords comprised lexical items (among the domains of science, maths, school, everyday life, technology, religion and farming) as well as grammatical ones. Finally, there is a third type of insertion, on which the Spanish word is used in order to give a more precise reading in the indigenous language.El trabajo se centra en un tema poco estudiado como es la traducción de textos en totonaco. Para ello, se reunió un corpus de 38 resúmenes escritos en totonaco que se incluían en trabajos terminales de nivel universitario. Concretamente, se analizó en ellos la presencia de otras lenguas y se encontró que se hallaban vocablos en latín, español e inglés. Los términos en latín se atribuyen a la inscripción de los textos en una tradición discursiva científica, mientras que en las otras dos lenguas se tratan de préstamos lingüísticos. Solo unos pocos de estos préstamos han pasado por un proceso de integración en la lengua receptora, tratándose, más bien, de casos de transferencia de un vocablo a otra lengua. Incluyen tanto elementos léxicos (en los ámbitos científico, matemático, escolar, cotidiano, tecnológico, religioso y agropecuario) como gramaticales. Finalmente, se da un tercer tipo de inserción de la lengua española al aparecer para dar mayor precisión a la referencia en lengua originaria.O artigo foca em um assunto pouco tratado, a tradução em totonaco. Para isso, foi reunido um corpus de 38 resumos escritos em totonaco incluidos em trabalhos terminais de cursos universitários. Especificamente, foi analisada neles a presença de outras línguas e vocábulos provenientes do latim, espanhol e inglês. Os termos em latim aparecem por serem textos de tradição discursiva científica, enquanto às outras duas línguas, aparecem como empréstimos, apenas alguns deles passaram por um processo de integração na língua receptora, tratando-se de casos de transferência de uma palavra de uma língua a outra, incluindo elementos tanto léxicais (dos âmbitos científicos, matemático, escolar, cotidiano, tecnológico, religioso e agropecuário) quanto gramaticais. Finalmente, existe uma terceira forma de inserção da língua espanhola, aparentemente, para se ter maior precisão à referência na língua originária.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2023-09-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2460210.15381/lengsoc.v22i2.24602Lengua y Sociedad; Vol. 22 No. 2 (2023); 241-259Lengua y Sociedad; v. 22 n. 2 (2023); 241-259Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 2 (2023); 241-2592413-26591729-972110.15381/lengsoc.v22i2reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602/19926Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velascohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.csi.unmsm:article/246022023-11-03T10:06:25Z |
| score |
13.968331 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).