Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac

Descripción del Articulo

The article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming f...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ruiz Velasco, Liliana
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.csi.unmsm:article/24602
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:totonaco
textos expositivos
préstamos lingüísticos
tradición discursiva
español
Totonac
expository prose
loanwords
discourse tradition
spanish
empréstimos linguisticos
tradição discursiva
espanhol
id REVUNMSM_1ae7aa6fa207e4d7be977481dc956472
oai_identifier_str oai:ojs.csi.unmsm:article/24602
network_acronym_str REVUNMSM
network_name_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
El español y otras lenguas en versiones al totonaco de resúmenes
Espanhol e outras línguas em resumos traduzidos em Totonac
title Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
spellingShingle Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
Ruiz Velasco, Liliana
totonaco
textos expositivos
préstamos lingüísticos
tradición discursiva
español
Totonac
expository prose
loanwords
discourse tradition
spanish
textos expositivos
empréstimos linguisticos
tradição discursiva
totonaco
espanhol
title_short Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
title_full Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
title_fullStr Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
title_full_unstemmed Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
title_sort Spanish and other languages in abstracts’ versions in Totonac
dc.creator.none.fl_str_mv Ruiz Velasco, Liliana
Ruiz Velasco, Liliana
Ruiz Velasco, Liliana
author Ruiz Velasco, Liliana
author_facet Ruiz Velasco, Liliana
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv totonaco
textos expositivos
préstamos lingüísticos
tradición discursiva
español
Totonac
expository prose
loanwords
discourse tradition
spanish
textos expositivos
empréstimos linguisticos
tradição discursiva
totonaco
espanhol
topic totonaco
textos expositivos
préstamos lingüísticos
tradición discursiva
español
Totonac
expository prose
loanwords
discourse tradition
spanish
textos expositivos
empréstimos linguisticos
tradição discursiva
totonaco
espanhol
description The article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming from Latin, Spanish and English was found. Latin vocabulary appears by being texts of a scientific discourse tradition, while the other two languages appeared as loanwords. Only a few words have gone through an integration process on the target language. Moreover, it is proposed that we are dealing with cases of transference of a word from one language to another. These loanwords comprised lexical items (among the domains of science, maths, school, everyday life, technology, religion and farming) as well as grammatical ones. Finally, there is a third type of insertion, on which the Spanish word is used in order to give a more precise reading in the indigenous language.
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-09-26
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602
10.15381/lengsoc.v22i2.24602
url https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602
identifier_str_mv 10.15381/lengsoc.v22i2.24602
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602/19926
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velasco
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velasco
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Lengua y Sociedad; Vol. 22 No. 2 (2023); 241-259
Lengua y Sociedad; v. 22 n. 2 (2023); 241-259
Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 2 (2023); 241-259
2413-2659
1729-9721
10.15381/lengsoc.v22i2
reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron:UNMSM
instname_str Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron_str UNMSM
institution UNMSM
reponame_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
collection Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1795238323132825600
spelling Spanish and other languages in abstracts’ versions in TotonacEl español y otras lenguas en versiones al totonaco de resúmenesEspanhol e outras línguas em resumos traduzidos em TotonacRuiz Velasco, LilianaRuiz Velasco, LilianaRuiz Velasco, Lilianatotonaco textos expositivospréstamos lingüísticostradición discursiva españolTotonacexpository prose loanwordsdiscourse traditionspanishtextos expositivos empréstimos linguisticos tradição discursiva totonacoespanholThe article deals with a subject scarcely treated, which is the translation in Totonac. For this purpose, a corpus of 38 abstracts written in Totonac was collected among the terminal works for a universitary degree. Specifically it was analyzed the presence of other languages and vocabulary coming from Latin, Spanish and English was found. Latin vocabulary appears by being texts of a scientific discourse tradition, while the other two languages appeared as loanwords. Only a few words have gone through an integration process on the target language. Moreover, it is proposed that we are dealing with cases of transference of a word from one language to another. These loanwords comprised lexical items (among the domains of science, maths, school, everyday life, technology, religion and farming) as well as grammatical ones. Finally, there is a third type of insertion, on which the Spanish word is used in order to give a more precise reading in the indigenous language.El trabajo se centra en un tema poco estudiado como es la traducción de textos en totonaco. Para ello, se reunió un corpus de 38 resúmenes escritos en totonaco que se incluían en trabajos terminales de nivel universitario. Concretamente, se analizó en ellos la presencia de otras lenguas y se encontró que se hallaban vocablos en latín, español e inglés. Los términos en latín se atribuyen a la inscripción de los textos en una tradición discursiva científica, mientras que en las otras dos lenguas se tratan de préstamos lingüísticos. Solo unos pocos de estos préstamos han pasado por un proceso de integración en la lengua receptora, tratándose, más bien, de casos de transferencia de un vocablo a otra lengua. Incluyen tanto elementos léxicos (en los ámbitos científico, matemático, escolar, cotidiano, tecnológico, religioso y agropecuario) como gramaticales. Finalmente, se da un tercer tipo de inserción de la lengua española al aparecer para dar mayor precisión a la referencia en lengua originaria.O artigo foca em um assunto pouco tratado, a tradução em totonaco. Para isso, foi reunido um corpus de 38 resumos escritos em totonaco incluidos em trabalhos terminais de cursos universitários. Especificamente, foi analisada neles a presença de outras línguas e vocábulos  provenientes do latim, espanhol e inglês. Os termos em latim aparecem por serem textos de tradição discursiva científica, enquanto às outras duas línguas, aparecem como empréstimos, apenas alguns deles passaram por um processo de integração na língua receptora, tratando-se de casos de transferência de uma palavra de uma língua a outra, incluindo elementos tanto léxicais (dos âmbitos científicos, matemático, escolar, cotidiano, tecnológico, religioso e agropecuário) quanto gramaticais. Finalmente, existe uma terceira forma de inserção da língua espanhola, aparentemente,  para se ter maior precisão à referência na língua originária.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2023-09-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2460210.15381/lengsoc.v22i2.24602Lengua y Sociedad; Vol. 22 No. 2 (2023); 241-259Lengua y Sociedad; v. 22 n. 2 (2023); 241-259Lengua y Sociedad; Vol. 22 Núm. 2 (2023); 241-2592413-26591729-972110.15381/lengsoc.v22i2reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/24602/19926Derechos de autor 2023 Liliana Ruiz Velascohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.csi.unmsm:article/246022023-11-03T10:06:25Z
score 13.968331
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).