Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción

Descripción del Articulo

Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure a...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Bolaños-Medina, Alicia, Luján-García, Carmen
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2010
Institución:Pontificia Universidad Católica del Perú
Repositorio:Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:revistaspuc:article/1511
Enlace del recurso:http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Anglicismo
Anglicismo crudo
Informática
Alumnado universitario
Anglicism
Pure anglicism
Computer Science
University students
id REVPUCP_a28232bc4e81b117c7c82e86da748932
oai_identifier_str oai:revistaspuc:article/1511
network_acronym_str REVPUCP
network_name_str Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú
repository_id_str
spelling Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducciónBolaños-Medina, AliciaLuján-García, CarmenAnglicismoAnglicismo crudoInformáticaAlumnado universitarioAnglicismPure anglicismComputer ScienceUniversity studentsMost technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.La mayor parte de la terminología especializada de la informática provienede calcos del inglés, y a menudo se prefiere el anglicismo al término traducidopor diversos motivos, entre ellos, por economía lingüística. En estetrabajo, recogemos los resultados de un estudio empírico sobre la frecuenciade uso de anglicismos crudos entre alumnos de licenciatura en Traducciónde la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España). El grado deutilización de anglicismos léxicos por parte de la muestra seleccionada pareceser relativamente elevado, pero sensiblemente inferior al detectado enun estudio preliminar parcial realizado con una muestra de estudiantes deinformática. Los estudiantes que mayor número de términos propusieronpara las definiciones fueron también los que más sinónimos sugirieron ymás anglicismos utilizaron.Pontificia Universidad Católica del Perú2010-03-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/151110.18800/lexis.201002.002Lexis; Vol. 34 Núm. 2 (2010); 241-2740254-9239reponame:Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perúinstname:Pontificia Universidad Católica del Perúinstacron:PUCPspahttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511/1474Derechos de autor 2016 Lexishttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:revistaspuc:article/15112025-08-19T15:45:34Z
dc.title.none.fl_str_mv Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
title Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
spellingShingle Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
Bolaños-Medina, Alicia
Anglicismo
Anglicismo crudo
Informática
Alumnado universitario
Anglicism
Pure anglicism
Computer Science
University students
title_short Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
title_full Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
title_fullStr Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
title_full_unstemmed Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
title_sort Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
dc.creator.none.fl_str_mv Bolaños-Medina, Alicia
Luján-García, Carmen
author Bolaños-Medina, Alicia
author_facet Bolaños-Medina, Alicia
Luján-García, Carmen
author_role author
author2 Luján-García, Carmen
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Anglicismo
Anglicismo crudo
Informática
Alumnado universitario
Anglicism
Pure anglicism
Computer Science
University students
topic Anglicismo
Anglicismo crudo
Informática
Alumnado universitario
Anglicism
Pure anglicism
Computer Science
University students
description Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.
publishDate 2010
dc.date.none.fl_str_mv 2010-03-28
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511
10.18800/lexis.201002.002
url http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511
identifier_str_mv 10.18800/lexis.201002.002
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511/1474
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2016 Lexis
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2016 Lexis
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica del Perú
publisher.none.fl_str_mv Pontificia Universidad Católica del Perú
dc.source.none.fl_str_mv Lexis; Vol. 34 Núm. 2 (2010); 241-274
0254-9239
reponame:Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú
instname:Pontificia Universidad Católica del Perú
instacron:PUCP
instname_str Pontificia Universidad Católica del Perú
instacron_str PUCP
institution PUCP
reponame_str Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú
collection Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1840900655899738112
score 13.042316
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).