Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción
Descripción del Articulo
Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure a...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2010 |
Institución: | Pontificia Universidad Católica del Perú |
Repositorio: | Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:revistaspuc:article/1511 |
Enlace del recurso: | http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Anglicismo Anglicismo crudo Informática Alumnado universitario Anglicism Pure anglicism Computer Science University students |
id |
REVPUCP_a28232bc4e81b117c7c82e86da748932 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revistaspuc:article/1511 |
network_acronym_str |
REVPUCP |
network_name_str |
Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú |
repository_id_str |
|
spelling |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducciónBolaños-Medina, AliciaLuján-García, CarmenAnglicismoAnglicismo crudoInformáticaAlumnado universitarioAnglicismPure anglicismComputer ScienceUniversity studentsMost technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.La mayor parte de la terminología especializada de la informática provienede calcos del inglés, y a menudo se prefiere el anglicismo al término traducidopor diversos motivos, entre ellos, por economía lingüística. En estetrabajo, recogemos los resultados de un estudio empírico sobre la frecuenciade uso de anglicismos crudos entre alumnos de licenciatura en Traducciónde la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España). El grado deutilización de anglicismos léxicos por parte de la muestra seleccionada pareceser relativamente elevado, pero sensiblemente inferior al detectado enun estudio preliminar parcial realizado con una muestra de estudiantes deinformática. Los estudiantes que mayor número de términos propusieronpara las definiciones fueron también los que más sinónimos sugirieron ymás anglicismos utilizaron.Pontificia Universidad Católica del Perú2010-03-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/151110.18800/lexis.201002.002Lexis; Vol. 34 Núm. 2 (2010); 241-2740254-9239reponame:Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perúinstname:Pontificia Universidad Católica del Perúinstacron:PUCPspahttp://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511/1474Derechos de autor 2016 Lexishttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:revistaspuc:article/15112025-08-19T15:45:34Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
title |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
spellingShingle |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción Bolaños-Medina, Alicia Anglicismo Anglicismo crudo Informática Alumnado universitario Anglicism Pure anglicism Computer Science University students |
title_short |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
title_full |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
title_fullStr |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
title_full_unstemmed |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
title_sort |
Análisis de los anglicismos informáticos crudos del léxico disponible de los estudiantes universitarios de traducción |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Bolaños-Medina, Alicia Luján-García, Carmen |
author |
Bolaños-Medina, Alicia |
author_facet |
Bolaños-Medina, Alicia Luján-García, Carmen |
author_role |
author |
author2 |
Luján-García, Carmen |
author2_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Anglicismo Anglicismo crudo Informática Alumnado universitario Anglicism Pure anglicism Computer Science University students |
topic |
Anglicismo Anglicismo crudo Informática Alumnado universitario Anglicism Pure anglicism Computer Science University students |
description |
Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms. |
publishDate |
2010 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2010-03-28 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511 10.18800/lexis.201002.002 |
url |
http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511 |
identifier_str_mv |
10.18800/lexis.201002.002 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/1511/1474 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2016 Lexis http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2016 Lexis http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica del Perú |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Católica del Perú |
dc.source.none.fl_str_mv |
Lexis; Vol. 34 Núm. 2 (2010); 241-274 0254-9239 reponame:Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú instname:Pontificia Universidad Católica del Perú instacron:PUCP |
instname_str |
Pontificia Universidad Católica del Perú |
instacron_str |
PUCP |
institution |
PUCP |
reponame_str |
Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú |
collection |
Revistas - Pontificia Universidad Católica del Perú |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1840900655899738112 |
score |
13.042316 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).