1
artículo
Publicado 2021
Enlace
Enlace
A number of studies have documented the remarkable presence of Anglicisms in various areas of Spanish speakers’ daily life. This paper reports, with updated data, the penetration of English through the digital press. The presence of English has been examined in the digital edition of Canarian newspaper La Provincia (Spain) during the first term of 2019 aiming at showing how any reader and speaker is daily exposed to Anglicisms. The method, based on the manual reading and extraction of Anglicisms in all the sections of the newspaper, reveals that the most frequently used kind of Anglicism is the non-adapted one. Furthermore, using said method, the spelling markers and, finally, the functions of these Anglicisms in the analyzed press are discussed.
2
artículo
Publicado 2021
Enlace
Enlace
Numerosos estudios han documentado una notable presencia de anglicismos en múltiples áreas de la vida cotidiana de los hispanohablantes. Este trabajo demuestra, con datos actuales, la penetración del inglés a través de la prensa digital. Se ha analizado la presencia del inglés en la versión digital del periódico canario La Provincia (España) durante el primer trimestre de 2019, con el objetivo de demostrar cómo cualquier lector y hablante de a pie está expuesto a anglicismos diariamente. El método, basado en la lectura diaria y extracción manual de los anglicismos hallados en todas las secciones del periódico, revela que el tipo de anglicismo más frecuente es el crudo o no adaptado. A partir de dicho método, además, se analizan los marcadores ortotipográficos empleados y se discuten las funciones de estos anglicismos en la prensa analizada.
3
artículo
Publicado 2021
Enlace
Enlace
A number of studies have documented the remarkable presence of Anglicisms in various areas of Spanish speakers’ daily life. This paper reports, with updated data, the penetration of English through the digital press. The presence of English has been examined in the digital edition of Canarian newspaper La Provincia (Spain) during the first term of 2019 aiming at showing how any reader and speaker is daily exposed to Anglicisms. The method, based on the manual reading and extraction of Anglicisms in all the sections of the newspaper, reveals that the most frequently used kind of Anglicism is the non-adapted one. Furthermore, using said method, the spelling markers and, finally, the functions of these Anglicisms in the analyzed press are discussed.
4
artículo
Publicado 2010
Enlace
Enlace
Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.
5
artículo
Publicado 2010
Enlace
Enlace
La mayor parte de la terminología especializada de la informática provienede calcos del inglés, y a menudo se prefiere el anglicismo al término traducidopor diversos motivos, entre ellos, por economía lingüística. En estetrabajo, recogemos los resultados de un estudio empírico sobre la frecuenciade uso de anglicismos crudos entre alumnos de licenciatura en Traducciónde la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España). El grado deutilización de anglicismos léxicos por parte de la muestra seleccionada pareceser relativamente elevado, pero sensiblemente inferior al detectado enun estudio preliminar parcial realizado con una muestra de estudiantes deinformática. Los estudiantes que mayor número de términos propusieronpara las definiciones fueron también los que más sinónimos sugirieron ymás anglicismos utilizaron.
6
artículo
Publicado 2010
Enlace
Enlace
Most technical terms in the field of Computer Science are Englishloanwords. English words are frequently preferred to Spanish terms because of different reasons, for instance, because of linguistic economy. Inthis paper, we reveal the results of an empirical study about the frequencyof use of pure anglicisms. It has been carried out among students ofTranslating and Interpreting at the University of Las Palmas de GranCanaria (Spain). The scope of use of lexical anglicisms by individuals in theanalysed sample seems to be relatively high, but slightly lower than thatof Computer Science students who participated in another preliminarypartial study. Those students who provided more words for definitionsalso suggested more synonyms for the terms, and also used more Englishterms.