State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022

Descripción del Articulo

The advance of science and technology, and a changing time demands, compulsorily lead us to rethink the way in which future professionals are trained, especially those who allow access to developed knowledge, breaking languages’ borders: translators. During their training, future translators require...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Alva Huamán, Daniela, Díaz Manrique, Jimmy
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2022
Institución:Instituto Internacional de Gobierno
Repositorio:Igobernanza
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/224
Enlace del recurso:https://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:competencia traductora
subcompetencias
traducción inversa
translation competence
sub-competences
inverse translation
id REVIGOB_e6785a274b4f1f9a4b79a70ff69174f4
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/224
network_acronym_str REVIGOB
network_name_str Igobernanza
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
Estado de la competencia traductora de estudiantes de traducción en una universidad privada, Lima, 2022
title State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
spellingShingle State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
Alva Huamán, Daniela
competencia traductora
subcompetencias
traducción inversa
translation competence
sub-competences
inverse translation
title_short State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
title_full State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
title_fullStr State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
title_full_unstemmed State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
title_sort State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022
dc.creator.none.fl_str_mv Alva Huamán, Daniela
Díaz Manrique, Jimmy
author Alva Huamán, Daniela
author_facet Alva Huamán, Daniela
Díaz Manrique, Jimmy
author_role author
author2 Díaz Manrique, Jimmy
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv competencia traductora
subcompetencias
traducción inversa
translation competence
sub-competences
inverse translation
topic competencia traductora
subcompetencias
traducción inversa
translation competence
sub-competences
inverse translation
description The advance of science and technology, and a changing time demands, compulsorily lead us to rethink the way in which future professionals are trained, especially those who allow access to developed knowledge, breaking languages’ borders: translators. During their training, future translators require the development of the so-called translation competence, which interrelates a series of sub-competences depending on the direction of the text to be translated: towards the native or foreign language; the latter, known as inverse translation, is key for the development of scientific communities like ours, since research published in English, the lingua franca of science, has a greater scope. In this context, the present investigation is carried out, with the general objective of knowing the state of the translation competence of students, and with specific objectives that seek to know the state of each dimension conforming it, that is, bilingual, extralinguistic, knowledge of translation, instrumental and strategic sub-competences. Its approach is quantitative, and its method is descriptive. The data is collected through a test applied to twenty-four students of tenth term of the career. When analyzing the results obtained, it is established that the translation competence and all its sub-competences are at a low level. What has been exposed throughout this work allows us to conclude that the way in which the degree subjects are developed require a change to increase translation competence and its components.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-12-28
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224
url https://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224/392
dc.rights.none.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO INTERNACIONAL DE GOBIERNO (IGOB)
publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO INTERNACIONAL DE GOBIERNO (IGOB)
dc.source.none.fl_str_mv IGOBERNANZA; Vol. 5 Núm. 20 (2022): Aprendizaje Significativo; 104-118
2617-619X
10.47865/igob.vol5.n20.2022
reponame:Igobernanza
instname:Instituto Internacional de Gobierno
instacron:IGOB
instname_str Instituto Internacional de Gobierno
instacron_str IGOB
institution IGOB
reponame_str Igobernanza
collection Igobernanza
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1843618848320782336
spelling State of translation competence of translation students at a private university, Lima, 2022Estado de la competencia traductora de estudiantes de traducción en una universidad privada, Lima, 2022Alva Huamán, Daniela Díaz Manrique, Jimmy competencia traductorasubcompetenciastraducción inversatranslation competencesub-competencesinverse translationThe advance of science and technology, and a changing time demands, compulsorily lead us to rethink the way in which future professionals are trained, especially those who allow access to developed knowledge, breaking languages’ borders: translators. During their training, future translators require the development of the so-called translation competence, which interrelates a series of sub-competences depending on the direction of the text to be translated: towards the native or foreign language; the latter, known as inverse translation, is key for the development of scientific communities like ours, since research published in English, the lingua franca of science, has a greater scope. In this context, the present investigation is carried out, with the general objective of knowing the state of the translation competence of students, and with specific objectives that seek to know the state of each dimension conforming it, that is, bilingual, extralinguistic, knowledge of translation, instrumental and strategic sub-competences. Its approach is quantitative, and its method is descriptive. The data is collected through a test applied to twenty-four students of tenth term of the career. When analyzing the results obtained, it is established that the translation competence and all its sub-competences are at a low level. What has been exposed throughout this work allows us to conclude that the way in which the degree subjects are developed require a change to increase translation competence and its components.El avance de la ciencia y la tecnología, y las exigencias de un tiempo cambiante, nos conducen, obligatoriamente, a replantear la manera en la que se forma a los futuros profesionales, especialmente a aquellos que posibilitan el acceso al conocimiento desarrollado, rompiendo las fronteras de los idiomas: los traductores. Durante su formación, los futuros traductores requieren el desarrollo de la llamada competencia traductora, que interrelaciona una serie de subcompetencias según la dirección del texto por traducir: hacia la lengua materna o lengua extranjera; esta última, conocida como traducción inversa, es de vital importancia para el desarrollo de comunidades científicas como la nuestra, puesto que las investigaciones logran un mayor alcance cuando son publicadas en inglés, lengua franca de la ciencia. En este contexto, se desarrolla la presente investigación, con el objetivo general de conocer el estado de la competencia traductora de los estudiantes, y con objetivos específicos que buscan conocer el estado de cada una de las dimensiones que la conforman, es decir, las subcompetencias bilingüe, extralingüística, conocimientos de traducción, instrumental y estratégica. Su enfoque es cuantitativo y su método, descriptivo. El recojo de datos se da mediante una evaluación suministrada a veinticuatro estudiantes del décimo ciclo de la carrera. Al analizar los resultados obtenidos, se establece que los puntajes de la competencia traductora y cada una de sus subcompetencias se encuentran debajo de lo esperado. Lo expuesto a lo largo de este trabajo permite concluir que es necesario un cambio en la forma en la que se desarrollan las asignaturas de la carrera para poder desarrollar la competencia traductora y sus componentes.INSTITUTO INTERNACIONAL DE GOBIERNO (IGOB)2022-12-28info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224IGOBERNANZA; Vol. 5 Núm. 20 (2022): Aprendizaje Significativo; 104-1182617-619X10.47865/igob.vol5.n20.2022reponame:Igobernanzainstname:Instituto Internacional de Gobiernoinstacron:IGOBspahttps://www.igobernanza.org/index.php/IGOB/article/view/224/392https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/2242023-04-01T14:18:16Z
score 12.9288025
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).