La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)
Descripción del Articulo
El lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento l...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2025 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686423 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/686423 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción audiovisual Lenguaje tabú Doblaje Localización de videojuegos Español latinoamericano Audiovisual translation Taboo language Dubbing Video game localization Latin American Spanish https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_9b716a2b8b1eb9d85c721f44f40c875a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/686423 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Translation of Taboo Language in the Dubbing of the Video Game Far Cry 6 (2021) From English to Latin American Spanish |
title |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
spellingShingle |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel Traducción audiovisual Lenguaje tabú Doblaje Localización de videojuegos Español latinoamericano Audiovisual translation Taboo language Dubbing Video game localization Latin American Spanish https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
title_full |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
title_fullStr |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
title_full_unstemmed |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
title_sort |
La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021) |
author |
Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel |
author_facet |
Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda |
author_role |
author |
author2 |
Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramírez Colombier, Marco Arturo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Albines Carbajal, Carlo Franco Leonel Ramos Sarmiento, Ysabel Olinda |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Lenguaje tabú Doblaje Localización de videojuegos Español latinoamericano Audiovisual translation Taboo language Dubbing Video game localization Latin American Spanish |
topic |
Traducción audiovisual Lenguaje tabú Doblaje Localización de videojuegos Español latinoamericano Audiovisual translation Taboo language Dubbing Video game localization Latin American Spanish https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
El lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento lingüístico sin valor comunicativo, incluso cuando puede ser un conducto para construir la identidad de los personajes. Es por eso que la presente investigación analiza la traducción del lenguaje tabú del inglés al español latinoamericano en el doblaje del videojuego Far Cry 6 (2021). El objeto de estudio se trata de un videojuego de mundo abierto ambientado en una realidad ficticia caribeña, donde los habitantes de la isla de Yara luchan contra un régimen dictatorial. En este marco, se nota que las tramas en los videojuegos se han complejizado hasta el punto de discutir temas tabú; sin embargo, este campo suele ser menos investigado. La investigación parte del supuesto de que este lenguaje empleado en la oralidad prefabricada de las escenas del videojuego va más allá de la ofensa. El lenguaje tabú cumple funciones expresivas, identitarias y que se adaptan al contexto de los personajes, por lo que se realizará un análisis contrastivo de los diálogos en inglés y español latinoamericano con el fin de examinar la construcción de los personajes en ambos textos. |
publishDate |
2025 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-09-02T15:03:03Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-09-02T15:03:03Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-08-13 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/686423 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/686423 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/6/Albines_CC.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/7/Albines_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/8/Albines_CC_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/9/Albines_CC_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/1/Albines_CC.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/3/Albines_CC.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/2/Albines_CC_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/4/Albines_CC_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/5/Albines_CC_Actasimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
95f3838bd9a3177fac82b5663b588f52 5e34557a8566bd7150b50ee91a9c9945 27835066d1ef39c2b5431ce801fcea8e 24446c6b9443f88190465fdda0cb052a 08b4bc62ae17baf10e7e06e471d430b8 51aa2924b78c59196a5455edc27f4093 b8833d826b21bd64d4848684cbb1db5a b1a6f9e4cdff8f0cc9df9668a8e16b69 c064f9d7f33e7cdc7b9a079a7007ab3e |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1846066168015618048 |
spelling |
5f72394191275f2268110e599ae8205eRamírez Colombier, Marco Arturoaaf392f2bba0ec0e849cacc92c5b011e5009a6d6975a816a0758ba095566e2bd55e500Albines Carbajal, Carlo Franco LeonelRamos Sarmiento, Ysabel Olinda2025-09-02T15:03:03Z2025-09-02T15:03:03Z2025-08-13http://hdl.handle.net/10757/686423000000012196144XEl lenguaje tabú ha estado presente en el campo de la traducción audiovisual (TAV) por medio del cine y la televisión, además de otros campos como los videojuegos. Sin embargo, este lenguaje suele ser omitido o eufemizado por las convenciones de algunas lenguas meta, al ser considerada un elemento lingüístico sin valor comunicativo, incluso cuando puede ser un conducto para construir la identidad de los personajes. Es por eso que la presente investigación analiza la traducción del lenguaje tabú del inglés al español latinoamericano en el doblaje del videojuego Far Cry 6 (2021). El objeto de estudio se trata de un videojuego de mundo abierto ambientado en una realidad ficticia caribeña, donde los habitantes de la isla de Yara luchan contra un régimen dictatorial. En este marco, se nota que las tramas en los videojuegos se han complejizado hasta el punto de discutir temas tabú; sin embargo, este campo suele ser menos investigado. La investigación parte del supuesto de que este lenguaje empleado en la oralidad prefabricada de las escenas del videojuego va más allá de la ofensa. El lenguaje tabú cumple funciones expresivas, identitarias y que se adaptan al contexto de los personajes, por lo que se realizará un análisis contrastivo de los diálogos en inglés y español latinoamericano con el fin de examinar la construcción de los personajes en ambos textos.Taboo language has been present in the field of audiovisual translation (AVT) in television and films, and other fields such as video games. However, this language is frequently omitted or euphemized according to the target language conventions, as it is perceived as a linguistic component without communicative value, even though it can build a character’s identity. Thus, the purpose of this investigation is to analyze the translation of taboo language in the dubbing of the video game Far Cry 6 (2021) from English to Latin American Spanish. The object of study is an open-world video game set in a fictional Caribbean reality, where the inhabitants of the island of Yara fight against the dictatorial regime. Within this framework, it is noticeable that video games’ plot have been adding layers of complexity to the extent that taboo topics can be portrayed; however, video game translation has been neglected as a field of study. This research is based on the assumption that the taboo language used in the prefabricated orality of the video game’s dialogues goes further offensiveness. This language fulfills expressive and identitary functions and adapts to the characters’ background, hence this research will contrast both dialogues in English and Latin American Spanish to examine character’s identity.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción audiovisualLenguaje tabúDoblajeLocalización de videojuegosEspañol latinoamericanoAudiovisual translationTaboo languageDubbingVideo game localizationLatin American Spanishhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.02https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00La traducción del lenguaje tabú en el doblaje del inglés al español latinoamericano del videojuego Far Cry 6 (2021)Translation of Taboo Language in the Dubbing of the Video Game Far Cry 6 (2021) From English to Latin American Spanishinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-09-05T20:03:12Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267738834674803085CONVERTED2_3991822TEXTAlbines_CC.pdf.txtAlbines_CC.pdf.txtExtracted texttext/plain64681https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/6/Albines_CC.pdf.txt95f3838bd9a3177fac82b5663b588f52MD56falseAlbines_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtAlbines_CC_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2815https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/7/Albines_CC_Fichaautorizacion.pdf.txt5e34557a8566bd7150b50ee91a9c9945MD57falseAlbines_CC_Reportesimilitud.pdf.txtAlbines_CC_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain807https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/8/Albines_CC_Reportesimilitud.pdf.txt27835066d1ef39c2b5431ce801fcea8eMD58falseAlbines_CC_Actasimilitud.pdf.txtAlbines_CC_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1272https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/9/Albines_CC_Actasimilitud.pdf.txt24446c6b9443f88190465fdda0cb052aMD59falseORIGINALAlbines_CC.pdfAlbines_CC.pdfapplication/pdf512509https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/1/Albines_CC.pdf08b4bc62ae17baf10e7e06e471d430b8MD51trueAlbines_CC.docxAlbines_CC.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document213157https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/3/Albines_CC.docx51aa2924b78c59196a5455edc27f4093MD53falseAlbines_CC_Fichaautorizacion.pdfAlbines_CC_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf281433https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/2/Albines_CC_Fichaautorizacion.pdfb8833d826b21bd64d4848684cbb1db5aMD52falseAlbines_CC_Reportesimilitud.pdfAlbines_CC_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf4922168https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/4/Albines_CC_Reportesimilitud.pdfb1a6f9e4cdff8f0cc9df9668a8e16b69MD54falseAlbines_CC_Actasimilitud.pdfAlbines_CC_Actasimilitud.pdfapplication/pdf123641https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/686423/5/Albines_CC_Actasimilitud.pdfc064f9d7f33e7cdc7b9a079a7007ab3eMD55false10757/686423oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6864232025-09-08 02:13:41.277Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.4721 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).