El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
Descripción del Articulo
En el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684291 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/684291 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Doblaje Traducción creativa Generación Z Lenguaje de la Generación Z Localización Humor audiovisual Neologismos Dubbing Creative translation Generation Z Generation Z language Localization Audiovisual humor Neologisms https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_569d90b6ba246f99a6219752c90eda11 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684291 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
Gen Z Language in the Dubbing of the Comedy Show Exploding Kittens |
| title |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| spellingShingle |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens Nuñez Urbano, Diego Sebastian Doblaje Traducción creativa Generación Z Lenguaje de la Generación Z Localización Humor audiovisual Neologismos Dubbing Creative translation Generation Z Generation Z language Localization Audiovisual humor Neologisms https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| title_full |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| title_fullStr |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| title_full_unstemmed |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| title_sort |
El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens |
| author |
Nuñez Urbano, Diego Sebastian |
| author_facet |
Nuñez Urbano, Diego Sebastian Silva Flores, Lucia Berenice |
| author_role |
author |
| author2 |
Silva Flores, Lucia Berenice |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramirez Colombier, Marco Arturo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nuñez Urbano, Diego Sebastian Silva Flores, Lucia Berenice |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Doblaje Traducción creativa Generación Z Lenguaje de la Generación Z Localización Humor audiovisual Neologismos Dubbing Creative translation Generation Z Generation Z language Localization Audiovisual humor Neologisms |
| topic |
Doblaje Traducción creativa Generación Z Lenguaje de la Generación Z Localización Humor audiovisual Neologismos Dubbing Creative translation Generation Z Generation Z language Localization Audiovisual humor Neologisms https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
En el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa para localizar la serie estadounidense Exploding Kittens (2024) al contexto cultural y lingüístico del público juvenil hispanohablante. Se examina cómo recursos como neologismos, intertextualidad y regionalismos contribuyen a la adaptación del producto audiovisual. Estas elecciones lingüísticas, propias del lenguaje de la generación Z, podrían haber transformado aspectos de la coherencia narrativa y caracterización de los personajes para alinearse con las expectativas del público meta. Por tanto, el estudio parte del supuesto base en el que se considera cómo estos recursos lingüísticos posiblemente transforman tanto la coherencia narrativa como la caracterización. Teóricamente, la investigación se fundamenta en conceptos de traducción creativa, doblaje y localización, además de explorar la textura narrativa y su relación con los elementos lingüísticos y culturales introducidos en el proceso de doblaje. A partir de estos enfoques, se busca identificar las decisiones creativas utilizadas y la posible transformación en la cohesión y estructura narrativa de la serie. El estudio ofrece una perspectiva integral sobre cómo la traducción creativa redefine las narrativas audiovisuales en función de las dinámicas generacionales y culturales propias del contexto latinoamericano. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-02-20T17:28:52Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-02-20T17:28:52Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-01-07 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/684291 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/684291 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/10/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/11/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/12/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/13/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/6/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/7/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/8/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/9/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/1/Nu%c3%b1ez_UD.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/2/Nu%c3%b1ez_UD.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/3/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/4/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/5/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
0cbf22452b36392df5055231cdd82374 f39f98901e5fedf108987f9be2b06492 8b752751383222cb4cc3106ae7936168 b4ec0aae0ae7e4925499eaaee8c26d4f d44a41c552f26d0a6751e69efb695fb8 ee6e03afcf7c3f5e1835487a7cb16131 9c9b048cc72852c97c47f029dfa34986 2e0fa749df2f6f317e434c9778f0e0cc 90f1cbff243898fb0b2e7c82ea8d3702 56766d797ff67cce14076bbaffc876f7 28381bb6c102568c1a8fbe9d943d62b1 8ea615c740e2828b7ade97778b01a9a4 c1367506029636d713db032a37e64a66 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846066143468453888 |
| spelling |
3702cbe44dad0aee15dfc0680894839aRamirez Colombier, Marco Arturob1f7b312f78de76d002bd79e94407ce9500781b1f29e2854fa103acee3807a7fca6500Nuñez Urbano, Diego SebastianSilva Flores, Lucia Berenice2025-02-20T17:28:52Z2025-02-20T17:28:52Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684291000000012196144XEn el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa para localizar la serie estadounidense Exploding Kittens (2024) al contexto cultural y lingüístico del público juvenil hispanohablante. Se examina cómo recursos como neologismos, intertextualidad y regionalismos contribuyen a la adaptación del producto audiovisual. Estas elecciones lingüísticas, propias del lenguaje de la generación Z, podrían haber transformado aspectos de la coherencia narrativa y caracterización de los personajes para alinearse con las expectativas del público meta. Por tanto, el estudio parte del supuesto base en el que se considera cómo estos recursos lingüísticos posiblemente transforman tanto la coherencia narrativa como la caracterización. Teóricamente, la investigación se fundamenta en conceptos de traducción creativa, doblaje y localización, además de explorar la textura narrativa y su relación con los elementos lingüísticos y culturales introducidos en el proceso de doblaje. A partir de estos enfoques, se busca identificar las decisiones creativas utilizadas y la posible transformación en la cohesión y estructura narrativa de la serie. El estudio ofrece una perspectiva integral sobre cómo la traducción creativa redefine las narrativas audiovisuales en función de las dinámicas generacionales y culturales propias del contexto latinoamericano.In the field of audiovisual translation, Latin American Spanish dubbing has been a tool for adapting cultural content to Spanish-speaking audiences. Within this context, the present study examines the use of Generation Z language as a creative translation strategy to localize the American animated series Exploding Kittens (2024) for the cultural and linguistic context of a young Spanish-speaking audience. It explores how elements such as neologisms, intertextuality, and regionalisms contribute to the adaptation of the audiovisual product. These linguistic choices, characteristic of Generation Z language, may have reshaped aspects of narrative coherence and character development to align with the expectations of the target audience. This study operates under the assumption that these linguistic resources potentially transform both narrative coherence and characterization. Theoretically, the research is grounded in concepts of creative translation, dubbing, and localization, while also delving into narrative texture and its interplay with the linguistic and cultural elements introduced during the dubbing process. Based on these approaches, the study seeks to identify the creative decisions employed and their potential transformation in the cohesion and narrative structure of the series. It offers a comprehensive perspective on how creative translation redefines audiovisual narrativeTrabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCDoblajeTraducción creativaGeneración ZLenguaje de la Generación ZLocalizaciónHumor audiovisualNeologismosDubbingCreative translationGeneration ZGeneration Z languageLocalizationAudiovisual humorNeologismshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding KittensGen Z Language in the Dubbing of the Comedy Show Exploding Kittensinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-21T19:44:50Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267678811372666459THUMBNAILNuñez_UD.pdf.jpgNuñez_UD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32741https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/10/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.jpg0cbf22452b36392df5055231cdd82374MD510falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29228https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/11/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgf39f98901e5fedf108987f9be2b06492MD511falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpgNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30083https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/12/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpg8b752751383222cb4cc3106ae7936168MD512falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41801https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/13/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgb4ec0aae0ae7e4925499eaaee8c26d4fMD513falseCONVERTED2_3961417TEXTNuñez_UD.pdf.txtNuñez_UD.pdf.txtExtracted texttext/plain84871https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/6/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.txtd44a41c552f26d0a6751e69efb695fb8MD56falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2792https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/7/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtee6e03afcf7c3f5e1835487a7cb16131MD57falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.txtNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1187https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/8/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.txt9c9b048cc72852c97c47f029dfa34986MD58falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.txtNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1257https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/9/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.txt2e0fa749df2f6f317e434c9778f0e0ccMD59falseORIGINALNuñez_UD.pdfNuñez_UD.pdfapplication/pdf808552https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/1/Nu%c3%b1ez_UD.pdf90f1cbff243898fb0b2e7c82ea8d3702MD51trueNuñez_UD.docxNuñez_UD.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document244938https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/2/Nu%c3%b1ez_UD.docx56766d797ff67cce14076bbaffc876f7MD52falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdfNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf291162https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/3/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf28381bb6c102568c1a8fbe9d943d62b1MD53falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdfNuñez_UD_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf5672509https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/4/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf8ea615c740e2828b7ade97778b01a9a4MD54falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdfNuñez_UD_Actasimilitud.pdfapplication/pdf127226https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/5/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdfc1367506029636d713db032a37e64a66MD55false10757/684291oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6842912025-03-26 03:34:58.654Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.924112 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).