El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens

Descripción del Articulo

En el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Nuñez Urbano, Diego Sebastian, Silva Flores, Lucia Berenice
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684291
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684291
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Doblaje
Traducción creativa
Generación Z
Lenguaje de la Generación Z
Localización
Humor audiovisual
Neologismos
Dubbing
Creative translation
Generation Z
Generation Z language
Localization
Audiovisual humor
Neologisms
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_569d90b6ba246f99a6219752c90eda11
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684291
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Gen Z Language in the Dubbing of the Comedy Show Exploding Kittens
title El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
spellingShingle El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
Nuñez Urbano, Diego Sebastian
Doblaje
Traducción creativa
Generación Z
Lenguaje de la Generación Z
Localización
Humor audiovisual
Neologismos
Dubbing
Creative translation
Generation Z
Generation Z language
Localization
Audiovisual humor
Neologisms
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
title_full El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
title_fullStr El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
title_full_unstemmed El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
title_sort El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding Kittens
author Nuñez Urbano, Diego Sebastian
author_facet Nuñez Urbano, Diego Sebastian
Silva Flores, Lucia Berenice
author_role author
author2 Silva Flores, Lucia Berenice
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
dc.contributor.author.fl_str_mv Nuñez Urbano, Diego Sebastian
Silva Flores, Lucia Berenice
dc.subject.none.fl_str_mv Doblaje
Traducción creativa
Generación Z
Lenguaje de la Generación Z
Localización
Humor audiovisual
Neologismos
Dubbing
Creative translation
Generation Z
Generation Z language
Localization
Audiovisual humor
Neologisms
topic Doblaje
Traducción creativa
Generación Z
Lenguaje de la Generación Z
Localización
Humor audiovisual
Neologismos
Dubbing
Creative translation
Generation Z
Generation Z language
Localization
Audiovisual humor
Neologisms
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description En el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa para localizar la serie estadounidense Exploding Kittens (2024) al contexto cultural y lingüístico del público juvenil hispanohablante. Se examina cómo recursos como neologismos, intertextualidad y regionalismos contribuyen a la adaptación del producto audiovisual. Estas elecciones lingüísticas, propias del lenguaje de la generación Z, podrían haber transformado aspectos de la coherencia narrativa y caracterización de los personajes para alinearse con las expectativas del público meta. Por tanto, el estudio parte del supuesto base en el que se considera cómo estos recursos lingüísticos posiblemente transforman tanto la coherencia narrativa como la caracterización. Teóricamente, la investigación se fundamenta en conceptos de traducción creativa, doblaje y localización, además de explorar la textura narrativa y su relación con los elementos lingüísticos y culturales introducidos en el proceso de doblaje. A partir de estos enfoques, se busca identificar las decisiones creativas utilizadas y la posible transformación en la cohesión y estructura narrativa de la serie. El estudio ofrece una perspectiva integral sobre cómo la traducción creativa redefine las narrativas audiovisuales en función de las dinámicas generacionales y culturales propias del contexto latinoamericano.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-02-20T17:28:52Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-02-20T17:28:52Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-07
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684291
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684291
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/10/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/11/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/12/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/13/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/6/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/7/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/8/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/9/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/1/Nu%c3%b1ez_UD.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/2/Nu%c3%b1ez_UD.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/3/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/4/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/5/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 0cbf22452b36392df5055231cdd82374
f39f98901e5fedf108987f9be2b06492
8b752751383222cb4cc3106ae7936168
b4ec0aae0ae7e4925499eaaee8c26d4f
d44a41c552f26d0a6751e69efb695fb8
ee6e03afcf7c3f5e1835487a7cb16131
9c9b048cc72852c97c47f029dfa34986
2e0fa749df2f6f317e434c9778f0e0cc
90f1cbff243898fb0b2e7c82ea8d3702
56766d797ff67cce14076bbaffc876f7
28381bb6c102568c1a8fbe9d943d62b1
8ea615c740e2828b7ade97778b01a9a4
c1367506029636d713db032a37e64a66
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846066143468453888
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839aRamirez Colombier, Marco Arturob1f7b312f78de76d002bd79e94407ce9500781b1f29e2854fa103acee3807a7fca6500Nuñez Urbano, Diego SebastianSilva Flores, Lucia Berenice2025-02-20T17:28:52Z2025-02-20T17:28:52Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684291000000012196144XEn el ámbito de la traducción audiovisual, el doblaje al español latinoamericano ha supuesto una herramienta para adaptar contenido cultural a audiencias hispanohablantes. En este contexto, el presente estudio analiza el uso del lenguaje de la generación Z como una estrategia de traducción creativa para localizar la serie estadounidense Exploding Kittens (2024) al contexto cultural y lingüístico del público juvenil hispanohablante. Se examina cómo recursos como neologismos, intertextualidad y regionalismos contribuyen a la adaptación del producto audiovisual. Estas elecciones lingüísticas, propias del lenguaje de la generación Z, podrían haber transformado aspectos de la coherencia narrativa y caracterización de los personajes para alinearse con las expectativas del público meta. Por tanto, el estudio parte del supuesto base en el que se considera cómo estos recursos lingüísticos posiblemente transforman tanto la coherencia narrativa como la caracterización. Teóricamente, la investigación se fundamenta en conceptos de traducción creativa, doblaje y localización, además de explorar la textura narrativa y su relación con los elementos lingüísticos y culturales introducidos en el proceso de doblaje. A partir de estos enfoques, se busca identificar las decisiones creativas utilizadas y la posible transformación en la cohesión y estructura narrativa de la serie. El estudio ofrece una perspectiva integral sobre cómo la traducción creativa redefine las narrativas audiovisuales en función de las dinámicas generacionales y culturales propias del contexto latinoamericano.In the field of audiovisual translation, Latin American Spanish dubbing has been a tool for adapting cultural content to Spanish-speaking audiences. Within this context, the present study examines the use of Generation Z language as a creative translation strategy to localize the American animated series Exploding Kittens (2024) for the cultural and linguistic context of a young Spanish-speaking audience. It explores how elements such as neologisms, intertextuality, and regionalisms contribute to the adaptation of the audiovisual product. These linguistic choices, characteristic of Generation Z language, may have reshaped aspects of narrative coherence and character development to align with the expectations of the target audience. This study operates under the assumption that these linguistic resources potentially transform both narrative coherence and characterization. Theoretically, the research is grounded in concepts of creative translation, dubbing, and localization, while also delving into narrative texture and its interplay with the linguistic and cultural elements introduced during the dubbing process. Based on these approaches, the study seeks to identify the creative decisions employed and their potential transformation in the cohesion and narrative structure of the series. It offers a comprehensive perspective on how creative translation redefines audiovisual narrativeTrabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCDoblajeTraducción creativaGeneración ZLenguaje de la Generación ZLocalizaciónHumor audiovisualNeologismosDubbingCreative translationGeneration ZGeneration Z languageLocalizationAudiovisual humorNeologismshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00El lenguaje de la generación Z en el doblaje al español latinoamericano de la comedia animada Exploding KittensGen Z Language in the Dubbing of the Comedy Show Exploding Kittensinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-21T19:44:50Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267678811372666459THUMBNAILNuñez_UD.pdf.jpgNuñez_UD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32741https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/10/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.jpg0cbf22452b36392df5055231cdd82374MD510falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29228https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/11/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.jpgf39f98901e5fedf108987f9be2b06492MD511falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpgNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30083https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/12/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.jpg8b752751383222cb4cc3106ae7936168MD512falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41801https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/13/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.jpgb4ec0aae0ae7e4925499eaaee8c26d4fMD513falseCONVERTED2_3961417TEXTNuñez_UD.pdf.txtNuñez_UD.pdf.txtExtracted texttext/plain84871https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/6/Nu%c3%b1ez_UD.pdf.txtd44a41c552f26d0a6751e69efb695fb8MD56falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2792https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/7/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf.txtee6e03afcf7c3f5e1835487a7cb16131MD57falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.txtNuñez_UD_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1187https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/8/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf.txt9c9b048cc72852c97c47f029dfa34986MD58falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.txtNuñez_UD_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1257https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/9/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdf.txt2e0fa749df2f6f317e434c9778f0e0ccMD59falseORIGINALNuñez_UD.pdfNuñez_UD.pdfapplication/pdf808552https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/1/Nu%c3%b1ez_UD.pdf90f1cbff243898fb0b2e7c82ea8d3702MD51trueNuñez_UD.docxNuñez_UD.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document244938https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/2/Nu%c3%b1ez_UD.docx56766d797ff67cce14076bbaffc876f7MD52falseNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdfNuñez_UD_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf291162https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/3/Nu%c3%b1ez_UD_Fichaautorizacion.pdf28381bb6c102568c1a8fbe9d943d62b1MD53falseNuñez_UD_Reportesimilitud.pdfNuñez_UD_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf5672509https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/4/Nu%c3%b1ez_UD_Reportesimilitud.pdf8ea615c740e2828b7ade97778b01a9a4MD54falseNuñez_UD_Actasimilitud.pdfNuñez_UD_Actasimilitud.pdfapplication/pdf127226https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684291/5/Nu%c3%b1ez_UD_Actasimilitud.pdfc1367506029636d713db032a37e64a66MD55false10757/684291oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6842912025-03-26 03:34:58.654Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.924112
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).