Barreras lingüísticas en el acceso a la justicia por parte de comunidades andinas en su interacción con el sistema judicial
Descripción del Articulo
El objetivo principal de esta investigación de tipo descriptiva, diseño no experimental, corte transversal, enfoque cualitativo es determinar de qué manera las barreras lingüísticas afectan el acceso efectivo a la justicia de las comunidades andinas en su interacción con el sistema judicial peruano....
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Señor de Sipan |
| Repositorio: | USS-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uss.edu.pe:20.500.12802/15936 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12802/15936 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Acceso a la justicia Barreras lingüísticas Justicia intercultural https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.05.01 |
| Sumario: | El objetivo principal de esta investigación de tipo descriptiva, diseño no experimental, corte transversal, enfoque cualitativo es determinar de qué manera las barreras lingüísticas afectan el acceso efectivo a la justicia de las comunidades andinas en su interacción con el sistema judicial peruano. De la aplicación de la técnica de revisión documental y una entrevista aplicada a ocho pobladores, dos jueces y dos fiscales de Incahuasi y cañaris obteniendo como resultado que Las barreras lingüísticas afectan profundamente el acceso efectivo a la justicia de las comunidades andinas ya que limitan su comprensión del proceso judicial y restringen su participación activa y generan desconfianza hacia el sistema, los testimonios recabados revelan que muchos justiciables quechuahablantes no comprenden plenamente las actuaciones legales ni pueden defender adecuadamente sus derechos, lo cual incide negativamente en las decisiones judiciales y esta situación reproduce una forma estructural de exclusión y vulnera el principio de igualdad ante la ley perpetuando brechas históricas entre el Estado y los pueblos indígenas. Entre las principales barreras lingüísticas identificadas se encuentran: la ausencia de intérpretes permanentes en los juzgados y fiscalías, la falta de personal judicial que hable quechua, la escasa disponibilidad de documentos procesales traducidos a lenguas originarias y la escasa sensibilización institucional sobre la diversidad lingüística, ahora estas barreras no solo dificultan la comunicación en los procesos sino que generan inseguridad jurídica y discriminación estructural especialmente en zonas rurales donde el quechua es la lengua materna predominante. |
|---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).