Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023
Descripción del Articulo
Esta investigación se centró en evaluar la calidad de la traducción automática mediante el análisis de dos traductores automáticos, utilizando la métrica de evaluación SAE J2450, previamente establecida. Se optó por un enfoque cuantitativo, de nivel exploratorio y se llevó a cabo mediante un diseño...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
Repositorio: | UNIFE - Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1308 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/20.500.11955/1308 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción--Tesis Traducción automática Traductores (Programas para computadoras) Control de calidad https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UNIF_22a9bc8af608cf0824272801b446caa6 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/1308 |
network_acronym_str |
UNIF |
network_name_str |
UNIFE - Institucional |
repository_id_str |
3954 |
dc.title.none.fl_str_mv |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
title |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
spellingShingle |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 Barrantes Rojas, Roxana Jazmín Traducción--Tesis Traducción automática Traductores (Programas para computadoras) Control de calidad https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
title_full |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
title_fullStr |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
title_full_unstemmed |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
title_sort |
Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023 |
author |
Barrantes Rojas, Roxana Jazmín |
author_facet |
Barrantes Rojas, Roxana Jazmín |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Cornejo Sánchez, Jesús Fernando |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barrantes Rojas, Roxana Jazmín |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción--Tesis Traducción automática Traductores (Programas para computadoras) Control de calidad |
topic |
Traducción--Tesis Traducción automática Traductores (Programas para computadoras) Control de calidad https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
Esta investigación se centró en evaluar la calidad de la traducción automática mediante el análisis de dos traductores automáticos, utilizando la métrica de evaluación SAE J2450, previamente establecida. Se optó por un enfoque cuantitativo, de nivel exploratorio y se llevó a cabo mediante un diseño de estudio transeccional exploratorio en Lima, Perú. La muestra consistió en dos motores de traducción automática, DeepL y Yandex, a los cuales se les sometió un fragmento de un documento técnico del campo de la automoción. Luego de evaluar ambos traductores automáticos, se determinó que la calidad promedio de sus traducciones es medianamente baja, con un puntaje de 74.50 %. Esto se atribuyó en gran medida a la presencia significativa de errores terminológicos y sintácticos. Asimismo, el resultado de calidad de DeepL fue de un 72.39 %, mientras que Yandex alcanzó un 76.62 %. Ambos casos revelaron una calidad de traducción medianamente baja, con errores de terminología como los más frecuentes. Por último, para mejorar la calidad en las traducciones se recomienda la intervención de un traductor profesional que pueda corregir y optimizar los posibles errores identificados durante el proceso de traducción automática. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-08-29T19:23:16Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-08-29T19:23:16Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.11955/1308 |
url |
http://hdl.handle.net/20.500.11955/1308 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
dc.publisher.country.none.fl_str_mv |
PE |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
dc.source.none.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UNIFÉ reponame:UNIFE - Institucional instname:Universidad Femenina del Sagrado Corazón instacron:UNIFE |
instname_str |
Universidad Femenina del Sagrado Corazón |
instacron_str |
UNIFE |
institution |
UNIFE |
reponame_str |
UNIFE - Institucional |
collection |
UNIFE - Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/77394133-8a99-4e68-8b3b-b3fa94eeb444/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/180e2c85-ea68-4889-ba12-c847d5280dfa/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/1a62ca01-1c40-4004-8ccd-4b499fcf9a5e/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/aadcb17c-6ab5-4923-b0db-9f90d53be02b/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/65b0d0e9-989e-4fea-9007-15a4d7ad5156/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/5e8b4402-9c36-4932-b0ee-af7786c21b26/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/1d0e59fc-cb4a-4c5f-912a-054da54ed059/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/8fbdacce-80c6-4048-b34d-5df9e37c6dd6/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/50cd7efa-0101-4b24-8b03-baf07abdff23/download https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/0848dd89-3fed-4543-af47-34a6df750fd9/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ab2a00c511e13c588224b72b678b53e5 0201348f539a132fd35e31ef3fcff16d 0675e55df595e534fee37971d59f766e 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 f31158e1e4b293c118bd68992713208c 059ddbc6357cb541b9adc88aa26654b5 7c5241464b512b63e607d28fa4580b36 de32128226771427196588a9fa4bdd0f 52a6c37d8253ad2b9112102131bf0e58 d39119d5b8aa1818b2c8f293d334be60 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional UNIFE |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unife.edu.pe |
_version_ |
1845797814772170752 |
spelling |
Cornejo Sánchez, Jesús FernandoBarrantes Rojas, Roxana Jazmín2024-08-29T19:23:16Z2024-08-29T19:23:16Z2023http://hdl.handle.net/20.500.11955/1308Esta investigación se centró en evaluar la calidad de la traducción automática mediante el análisis de dos traductores automáticos, utilizando la métrica de evaluación SAE J2450, previamente establecida. Se optó por un enfoque cuantitativo, de nivel exploratorio y se llevó a cabo mediante un diseño de estudio transeccional exploratorio en Lima, Perú. La muestra consistió en dos motores de traducción automática, DeepL y Yandex, a los cuales se les sometió un fragmento de un documento técnico del campo de la automoción. Luego de evaluar ambos traductores automáticos, se determinó que la calidad promedio de sus traducciones es medianamente baja, con un puntaje de 74.50 %. Esto se atribuyó en gran medida a la presencia significativa de errores terminológicos y sintácticos. Asimismo, el resultado de calidad de DeepL fue de un 72.39 %, mientras que Yandex alcanzó un 76.62 %. Ambos casos revelaron una calidad de traducción medianamente baja, con errores de terminología como los más frecuentes. Por último, para mejorar la calidad en las traducciones se recomienda la intervención de un traductor profesional que pueda corregir y optimizar los posibles errores identificados durante el proceso de traducción automática.This study focused on evaluating the quality of machine translation by analyzing two machine translators using the previously established SAE J2450 evaluation metric. The study chose a quantitative, exploratory approach and was performed using an exploratory cross-sectional study design in Lima, Peru. The sample included two machine translation programs, DeepL and Yandex, and a fragment of a technical document from the automotive field was submitted on these platforms. After the evaluation of both machine translators, the average quality of their translations was found to be moderately low, with a score of 74.50 %. This was largely due to the significant presence of terminological and syntactic errors. Likewise, the quality score for DeepL was 72.39 %, while Yandex reached 76.62 %. In both cases, the translation quality was moderately low, with terminology errors being the most frequent. Finally, to improve the quality in translations, the intervention of a professional translator who can correct and enhance possible errors identified during the machine translation process is recommended.TesisTransformación Digital en la Traducción e Interpretaciónapplication/pdfspaUniversidad Femenina del Sagrado CorazónPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Repositorio Institucional - UNIFÉreponame:UNIFE - Institucionalinstname:Universidad Femenina del Sagrado Corazóninstacron:UNIFE Traducción--TesisTraducción automáticaTraductores (Programas para computadoras)Control de calidadhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de calidad de traducción de dos traductores automáticos utilizados en un estudio de traducción en Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDULicenciada en Traducción e InterpretaciónUniversidad Femenina del Sagrado Corazón. Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la ComunicaciónTítulo ProfesionalTraducción e Interpretación07448930https://orcid.org/0000-0003-3468-885471377127231126Soriano Vergara, Rossana MaríaSilva Nieves, Daniel SantosMorales Sánchez, Vivian KatianaCornejo Sánchez, Jesús Fernandohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisP14: Carrera Profesional de Traducción e Interpretación - 1ORIGINALBarrantesR_2023.pdfBarrantesR_2023.pdfapplication/pdf911123https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/77394133-8a99-4e68-8b3b-b3fa94eeb444/downloadab2a00c511e13c588224b72b678b53e5MD51BarrantesR_2023_Cesión.pdfBarrantesR_2023_Cesión.pdfapplication/pdf512434https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/180e2c85-ea68-4889-ba12-c847d5280dfa/download0201348f539a132fd35e31ef3fcff16dMD55BarrantesR_2023_Turnitin.pdfBarrantesR_2023_Turnitin.pdfapplication/pdf16538233https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/1a62ca01-1c40-4004-8ccd-4b499fcf9a5e/download0675e55df595e534fee37971d59f766eMD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/aadcb17c-6ab5-4923-b0db-9f90d53be02b/download8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXTBarrantesR_2023.pdf.txtBarrantesR_2023.pdf.txtExtracted texttext/plain107738https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/65b0d0e9-989e-4fea-9007-15a4d7ad5156/downloadf31158e1e4b293c118bd68992713208cMD53BarrantesR_2023_Cesión.pdf.txtBarrantesR_2023_Cesión.pdf.txtExtracted texttext/plain4091https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/5e8b4402-9c36-4932-b0ee-af7786c21b26/download059ddbc6357cb541b9adc88aa26654b5MD57BarrantesR_2023_Turnitin.pdf.txtBarrantesR_2023_Turnitin.pdf.txtExtracted texttext/plain2529https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/1d0e59fc-cb4a-4c5f-912a-054da54ed059/download7c5241464b512b63e607d28fa4580b36MD59THUMBNAILBarrantesR_2023.pdf.jpgBarrantesR_2023.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5403https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/8fbdacce-80c6-4048-b34d-5df9e37c6dd6/downloadde32128226771427196588a9fa4bdd0fMD54BarrantesR_2023_Cesión.pdf.jpgBarrantesR_2023_Cesión.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg42508https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/50cd7efa-0101-4b24-8b03-baf07abdff23/download52a6c37d8253ad2b9112102131bf0e58MD58BarrantesR_2023_Turnitin.pdf.jpgBarrantesR_2023_Turnitin.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg9323https://repositorio.unife.edu.pe/bitstreams/0848dd89-3fed-4543-af47-34a6df750fd9/downloadd39119d5b8aa1818b2c8f293d334be60MD51020.500.11955/1308oai:repositorio.unife.edu.pe:20.500.11955/13082025-06-27 19:21:11.523https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.unife.edu.peRepositorio Institucional UNIFErepositorio@unife.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.361153 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).