El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2

Descripción del Articulo

El presente trabajo analiza al doble-receptor (infantil-adulto) en la traducción para el doblaje de las películas animadas “Shrek” y “Toy Story2”. Dado que se ha hecho uso de conocimientos adquiridos en el campo de la traducción con el fin de analizar la interacción de ambas variables, la presente s...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Rengifo Flores, Robinzon Joel, Yovera Carranza, Milagros
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2019
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/56340
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/56340
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Doblaje de películas
Películas animadas
Traducción libre
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_e286cf746f21d139d89dfb738a952de2
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/56340
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
title El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
spellingShingle El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
Rengifo Flores, Robinzon Joel
Doblaje de películas
Películas animadas
Traducción libre
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
title_full El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
title_fullStr El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
title_full_unstemmed El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
title_sort El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2
author Rengifo Flores, Robinzon Joel
author_facet Rengifo Flores, Robinzon Joel
Yovera Carranza, Milagros
author_role author
author2 Yovera Carranza, Milagros
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Tocto Tomapasca, Cinthia
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo
dc.contributor.author.fl_str_mv Rengifo Flores, Robinzon Joel
Yovera Carranza, Milagros
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Doblaje de películas
Películas animadas
Traducción libre
topic Doblaje de películas
Películas animadas
Traducción libre
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo analiza al doble-receptor (infantil-adulto) en la traducción para el doblaje de las películas animadas “Shrek” y “Toy Story2”. Dado que se ha hecho uso de conocimientos adquiridos en el campo de la traducción con el fin de analizar la interacción de ambas variables, la presente se trata de una investigación de tipo aplicada o tecnológica. Como población se ha tomado el guion original de ambas películas arriba mencionadas; y ya que la problemática traductológica radica en las partes del guion dirigidas al receptor adulto, se ha tomado como muestra no probabilística las 14 escenas seleccionadas, para cuyo análisis se hizo uso de una ficha de observación, diseñada por el equipo y validada por 3 profesionales conocedores de temas relacionados a la traducción. El resultado posterior a la aplicación de la ficha indica que, las referencias dirigidas al receptor adulto pueden llegar a ser en algunos casos inapropiadas, pero también pueden motivar la curiosidad del receptor infantil, haciendo posible la intencionalidad que se desea con la intertextualidad. Con todo esto se concluye que el doble receptor está presente solo en algunas escenas de las películas y se manifiestan con diferentes tipos de referencias; por otro lado, el doblaje si bien otorga libertad al traductor para modificar el texto y adaptar el mensaje, también genera algunas restricciones, impuestas por la sincronización, ya que debe hacer coincidir el texto traducido con los movimientos labiales y corporales de los personajes, y la duración del diálogo en pantalla.
publishDate 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-04-05T21:56:57Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-04-05T21:56:57Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2019
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/56340
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/56340
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/1/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/2/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/4/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/6/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/5/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/7/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 24b945ae0cde02cc0ca7d7fcc9d8ec61
abf7b8794a617932f9c30f2e672bb018
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
756e4988ca8480c36efa05e8ca93d4ce
f187e7d08c069ca7932f50d2d64a3058
d410853adf57837bcc93427c738b3963
d410853adf57837bcc93427c738b3963
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807923158792011776
spelling Tocto Tomapasca, CinthiaSagastegui Toribio, Edwin EduardoRengifo Flores, Robinzon JoelYovera Carranza, Milagros2021-04-05T21:56:57Z2021-04-05T21:56:57Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/56340El presente trabajo analiza al doble-receptor (infantil-adulto) en la traducción para el doblaje de las películas animadas “Shrek” y “Toy Story2”. Dado que se ha hecho uso de conocimientos adquiridos en el campo de la traducción con el fin de analizar la interacción de ambas variables, la presente se trata de una investigación de tipo aplicada o tecnológica. Como población se ha tomado el guion original de ambas películas arriba mencionadas; y ya que la problemática traductológica radica en las partes del guion dirigidas al receptor adulto, se ha tomado como muestra no probabilística las 14 escenas seleccionadas, para cuyo análisis se hizo uso de una ficha de observación, diseñada por el equipo y validada por 3 profesionales conocedores de temas relacionados a la traducción. El resultado posterior a la aplicación de la ficha indica que, las referencias dirigidas al receptor adulto pueden llegar a ser en algunos casos inapropiadas, pero también pueden motivar la curiosidad del receptor infantil, haciendo posible la intencionalidad que se desea con la intertextualidad. Con todo esto se concluye que el doble receptor está presente solo en algunas escenas de las películas y se manifiestan con diferentes tipos de referencias; por otro lado, el doblaje si bien otorga libertad al traductor para modificar el texto y adaptar el mensaje, también genera algunas restricciones, impuestas por la sincronización, ya que debe hacer coincidir el texto traducido con los movimientos labiales y corporales de los personajes, y la duración del diálogo en pantalla.Trabajo de investigaciónChiclayoEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVDoblaje de películasPelículas animadasTraducción librehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01El Doble-receptor y el doblaje de las películas animadas: “Shrek” y “Toy Story 2info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesBachiller en Traducción e Interpretación4642307618169364https://orcid.org/0000-0003-2851-1841https://orcid.org/0000-0003-2230-93784787095672478189231126Tocto Tomapasca, Cinthiahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#bachillerhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionORIGINALB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdfB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdfapplication/pdf2843178https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/1/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf24b945ae0cde02cc0ca7d7fcc9d8ec61MD51B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdfB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdfapplication/pdf2839340https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/2/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdfabf7b8794a617932f9c30f2e672bb018MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.txtB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain66697https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/4/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.txt756e4988ca8480c36efa05e8ca93d4ceMD54B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.txtB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.txtExtracted texttext/plain70763https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/6/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.txtf187e7d08c069ca7932f50d2d64a3058MD56THUMBNAILB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.jpgB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5307https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/5/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM-SD.pdf.jpgd410853adf57837bcc93427c738b3963MD55B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.jpgB_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5307https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/56340/7/B_Rengifo_FRJ-Yovera_CM.pdf.jpgd410853adf57837bcc93427c738b3963MD5720.500.12692/56340oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/563402021-11-11 13:41:35.062Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.93557
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).