Herramientas de traducción asistida por ordenador más utilizada por los traductores colegiados

Descripción del Articulo

El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistida por ordenador más utilizadas, así como medir la frecuencia con la que se usa las herramientas e identificar la eficiencia y la funcionalidad de las herramientas de traducción, en esta investigación se...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Tooth Tello, Brian Arnold
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2021
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/71390
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/71390
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Eficiencia
Traductores
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:El presente trabajo tuvo como propósito llegar a investigar las herramientas de traducción asistida por ordenador más utilizadas, así como medir la frecuencia con la que se usa las herramientas e identificar la eficiencia y la funcionalidad de las herramientas de traducción, en esta investigación se tiene encuenta el diseño cuantitativo descriptivo, desarrollándose mediante un cuestionario, la cual se aplicó a 7 traductores colegiados de la ciudad de la Piura. Se encontró que dos herramientas son más utilizadas por los traductores de Piura la cual se mostró que un 57% de los traductores usaban Wordfast Anywhere y un 29% usaban SDL Trados, midiendo la frecuencia del uso, lo cual mostró que un 86% de los traductores las usaban 3 días a la semana de 1h. a 3horas en cada día, también se identificó la eficiencia llegando a mostrar que un 86% de los traductores no realiza ningún pago, y como último factor fue la funcionalidad la cual se afirmó que los traductores de la ciudad de Piura en la mayoría utilizan textos jurídicos, técnicos, literarios, de divulgación e informativo. Con esta información se espera fortalecer el conocimiento de los estudiantes de traducción en herramienta de traducción del Perú.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).