Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa película animada “Las locuras del emperador” del inglés al español por la plataf...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Quiliche Matos, María Cristina
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/117528
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/117528
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Metodología
Ficha de análisis
Traducción de calidad
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_a9be9a9ffbdb92329a9513f555cebe9f
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/117528
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
title Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
spellingShingle Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
Quiliche Matos, María Cristina
Metodología
Ficha de análisis
Traducción de calidad
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
title_full Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
title_fullStr Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
title_full_unstemmed Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
title_sort Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022
author Quiliche Matos, María Cristina
author_facet Quiliche Matos, María Cristina
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Torres Vargas, Esdras Joel
dc.contributor.author.fl_str_mv Quiliche Matos, María Cristina
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Metodología
Ficha de análisis
Traducción de calidad
topic Metodología
Ficha de análisis
Traducción de calidad
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa película animada “Las locuras del emperador” del inglés al español por la plataforma Disney Plus, mediante el uso de una metodología de enfoque cuantitativo y con un diseño de tipo básico. Asimismo, para poder llevar a cabo el análisis de la traducción de subtítulos de la película se hizo el empleo de una ficha de análisis, con la cual se obtuvo como resultado que la principal dificultad de traducción fue la lingüística, y para poder dar solución a dicha dificultad, se utilizaron las técnicas de traducción directa y generalización como principales. Con ello se pudodemostrar que la película cuenta con una traducción de calidad, pues respeta laintención del autor y es entendible para el público receptor.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-07-06T13:08:00Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-07-06T13:08:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/117528
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/117528
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/1/Quiliche_MMC-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/2/Quiliche_MMC.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/4/Quiliche_MMC-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/6/Quiliche_MMC.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/5/Quiliche_MMC-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/7/Quiliche_MMC.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv fe7c18c34b85141ea4745056b47b45b0
58bfda588b7a48f6864d65988153989c
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
d1c5dfb83c5ecfe5c728e46f0c636738
770e04fcbc8a9114abf112a6887e6993
9648f0a697697887abb7b3925051cae1
9648f0a697697887abb7b3925051cae1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807922800321626112
spelling Torres Vargas, Esdras JoelQuiliche Matos, María Cristina2023-07-06T13:08:00Z2023-07-06T13:08:00Z2022https://hdl.handle.net/20.500.12692/117528El presente trabajo de investigación titulado “Análisis de la traducción de subtítulos de la película Las locuras del emperador”, tuvo como objetivo analizar con detenimiento la traducción de los subtítulos de la famosa película animada “Las locuras del emperador” del inglés al español por la plataforma Disney Plus, mediante el uso de una metodología de enfoque cuantitativo y con un diseño de tipo básico. Asimismo, para poder llevar a cabo el análisis de la traducción de subtítulos de la película se hizo el empleo de una ficha de análisis, con la cual se obtuvo como resultado que la principal dificultad de traducción fue la lingüística, y para poder dar solución a dicha dificultad, se utilizaron las técnicas de traducción directa y generalización como principales. Con ello se pudodemostrar que la película cuenta con una traducción de calidad, pues respeta laintención del autor y es entendible para el público receptor.TrujilloEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVMetodologíaFicha de análisisTraducción de calidadhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de la traducción de los subtítulos de la película: Las Locuras del Emperador, Trujillo 2022info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación42041577https://orcid.org/0000-0002-8307-375272484002231126Miranda Castillo, PaolaEstrada Pacherres, OswaldoTorres Vargas, Esdras Joelhttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALQuiliche_MMC-SD.pdfQuiliche_MMC-SD.pdfapplication/pdf1956352https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/1/Quiliche_MMC-SD.pdffe7c18c34b85141ea4745056b47b45b0MD51Quiliche_MMC.pdfQuiliche_MMC.pdfapplication/pdf1956352https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/2/Quiliche_MMC.pdf58bfda588b7a48f6864d65988153989cMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTQuiliche_MMC-SD.pdf.txtQuiliche_MMC-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain127723https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/4/Quiliche_MMC-SD.pdf.txtd1c5dfb83c5ecfe5c728e46f0c636738MD54Quiliche_MMC.pdf.txtQuiliche_MMC.pdf.txtExtracted texttext/plain131237https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/6/Quiliche_MMC.pdf.txt770e04fcbc8a9114abf112a6887e6993MD56THUMBNAILQuiliche_MMC-SD.pdf.jpgQuiliche_MMC-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4926https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/5/Quiliche_MMC-SD.pdf.jpg9648f0a697697887abb7b3925051cae1MD55Quiliche_MMC.pdf.jpgQuiliche_MMC.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4926https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/117528/7/Quiliche_MMC.pdf.jpg9648f0a697697887abb7b3925051cae1MD5720.500.12692/117528oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1175282023-07-06 22:34:38.423Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.945456
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).