Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019
Descripción del Articulo
La presente investigación tuvo como objetivo general el analizar los errores de traducción automática que se manifiestan en las páginas web y blogs turísticos. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron textos extraídos de...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2019 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/40843 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/40843 |
Nivel de acceso: | acceso embargado |
Materia: | Traducción e interpretación Traducción automática Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_a33b05d9d968dea3235e991395fd72f8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/40843 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
spelling |
Gálvez Nores, Betty MaritzaHuamán Pérez, Stephanny Akemi2020-02-19T17:07:18Z2020-02-19T17:07:18Z2019https://hdl.handle.net/20.500.12692/40843La presente investigación tuvo como objetivo general el analizar los errores de traducción automática que se manifiestan en las páginas web y blogs turísticos. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron textos extraídos de 5 páginas web y 5 blogs turísticos. El instrumento utilizado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 107 errores de traducción automática en total, de los cuales se identificó una mayor frecuencia de inadecuaciones que afectan a la expresión en la lengua de llegada (53%), con una frecuencia intermedia las inadecuaciones que afectan a la comprensión del texto original (39%), y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (8%). Por ello, se llegó a la conclusión que la mayor parte de errores se debieron a inadecuaciones tanto léxicas como gramaticales, además de errores de sentido y referencias extralingüísticas mal solucionadas.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción e interpretaciónTraducción automáticaTraduccioneshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALHuamán_PSA-SD.pdfHuamán_PSA-SD.pdfapplication/pdf2844489https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/1/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf682d60e2eac1831df99326d7d6e083aeMD51Huamán_PSA.pdfHuamán_PSA.pdfapplication/pdf2843821https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/2/Huam%c3%a1n_PSA.pdf1396c868929a071033c05cfe9672ccf3MD52TEXTHuamán_PSA-SD.pdf.txtHuamán_PSA-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain5861https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/3/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf.txt5e7b9ebf38b4a13142e05d58b9120c37MD53Huamán_PSA.pdf.txtHuamán_PSA.pdf.txtExtracted texttext/plain227933https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/5/Huam%c3%a1n_PSA.pdf.txt25f320735c598cd0a5e1fd5d8a22c9eaMD55THUMBNAILHuamán_PSA-SD.pdf.jpgHuamán_PSA-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3966https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/4/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf.jpg77f8ef42446d3f35f0602bb7e26439d3MD54Huamán_PSA.pdf.jpgHuamán_PSA.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3966https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/6/Huam%c3%a1n_PSA.pdf.jpg77f8ef42446d3f35f0602bb7e26439d3MD5620.500.12692/40843oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/408432023-06-22 15:18:30.851Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.pe |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
title |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
spellingShingle |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 Huamán Pérez, Stephanny Akemi Traducción e interpretación Traducción automática Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
title_full |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
title_fullStr |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
title_full_unstemmed |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
title_sort |
Errores de traducción automática de páginas web y blogs turísticos, Lima, 2019 |
author |
Huamán Pérez, Stephanny Akemi |
author_facet |
Huamán Pérez, Stephanny Akemi |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Gálvez Nores, Betty Maritza |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Huamán Pérez, Stephanny Akemi |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción e interpretación Traducción automática Traducciones |
topic |
Traducción e interpretación Traducción automática Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación tuvo como objetivo general el analizar los errores de traducción automática que se manifiestan en las páginas web y blogs turísticos. El nivel de estudio fue descriptivo, de enfoque cualitativo, con diseño de estudio de casos. El corpus analizado fueron textos extraídos de 5 páginas web y 5 blogs turísticos. El instrumento utilizado fue la ficha de análisis. Como resultado, se obtuvieron 107 errores de traducción automática en total, de los cuales se identificó una mayor frecuencia de inadecuaciones que afectan a la expresión en la lengua de llegada (53%), con una frecuencia intermedia las inadecuaciones que afectan a la comprensión del texto original (39%), y con menor frecuencia las inadecuaciones pragmáticas (8%). Por ello, se llegó a la conclusión que la mayor parte de errores se debieron a inadecuaciones tanto léxicas como gramaticales, además de errores de sentido y referencias extralingüísticas mal solucionadas. |
publishDate |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-02-19T17:07:18Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-02-19T17:07:18Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/40843 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/40843 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/1/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/2/Huam%c3%a1n_PSA.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/3/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/5/Huam%c3%a1n_PSA.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/4/Huam%c3%a1n_PSA-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/40843/6/Huam%c3%a1n_PSA.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
682d60e2eac1831df99326d7d6e083ae 1396c868929a071033c05cfe9672ccf3 5e7b9ebf38b4a13142e05d58b9120c37 25f320735c598cd0a5e1fd5d8a22c9ea 77f8ef42446d3f35f0602bb7e26439d3 77f8ef42446d3f35f0602bb7e26439d3 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807921800052473856 |
score |
13.871716 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).