Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”

Descripción del Articulo

La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Ruiz Milla, Susan Yenifer
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2014
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2796
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Traducción literaria
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_0cf22a72ed18438218802a53eea762d8
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2796
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
title Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
spellingShingle Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
Ruiz Milla, Susan Yenifer
Traducción literaria
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
title_full Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
title_fullStr Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
title_full_unstemmed Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
title_sort Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
author Ruiz Milla, Susan Yenifer
author_facet Ruiz Milla, Susan Yenifer
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Calero Moscol, Carmen Rosa
Arrieta Garrido, Juan Carlos
dc.contributor.author.fl_str_mv Ruiz Milla, Susan Yenifer
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción literaria
Lengua inglesa
Traducción al español
topic Traducción literaria
Lengua inglesa
Traducción al español
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix del inglés al español? con el fin de identificar las técnicas de traducción, un punto que genera dificultades en lo que respecta a traducción literaria. Para la elaboración de esta tesis se empleó una metodología relacionada al método cualitativo y su diseño ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 38 páginas de la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” (versión en español) por la cual se utilizó el muestreo aleatorio simple, seguidamente se obtuvo el tamaño muestral mediante el algoritmo y por último se reemplazó los valores en el mismo, con lo que se obtuvo dicha muestra. Como resultados de la presente investigación, se utilizó la técnica de calco en los nombres propios, la de equivalencia y modulación en frases o giros idiomáticos y por último las técnicas de reducción y transposición en las unidades sintagmáticas complejas. En relación a lo anteriormente mencionado, se concluye que las técnicas de traducción más empleadas por la traductora Gemma Rovira fueron la transposición, modulación, equivalencia y adaptación.
publishDate 2014
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-10T14:32:00Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-10T14:32:00Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2014
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/4/Ruiz_MSY-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/5/Ruiz_MSY.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/6/Ruiz_MSY-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/8/Ruiz_MSY.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/7/Ruiz_MSY-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/9/Ruiz_MSY.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
b1dfb2a04cf83241054d03bec72f9a70
a1dbd3660bea9a87b1528134196e2eff
98288706ee0c27f33431622b20e7f947
9cc0fb73b4045a5605e1c98cd32b86c2
1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47
1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807921206360276992
spelling Calero Moscol, Carmen RosaArrieta Garrido, Juan CarlosRuiz Milla, Susan Yenifer2017-11-10T14:32:00Z2017-11-10T14:32:00Z2014https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix del inglés al español? con el fin de identificar las técnicas de traducción, un punto que genera dificultades en lo que respecta a traducción literaria. Para la elaboración de esta tesis se empleó una metodología relacionada al método cualitativo y su diseño ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 38 páginas de la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” (versión en español) por la cual se utilizó el muestreo aleatorio simple, seguidamente se obtuvo el tamaño muestral mediante el algoritmo y por último se reemplazó los valores en el mismo, con lo que se obtuvo dicha muestra. Como resultados de la presente investigación, se utilizó la técnica de calco en los nombres propios, la de equivalencia y modulación en frases o giros idiomáticos y por último las técnicas de reducción y transposición en las unidades sintagmáticas complejas. En relación a lo anteriormente mencionado, se concluye que las técnicas de traducción más empleadas por la traductora Gemma Rovira fueron la transposición, modulación, equivalencia y adaptación.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción literariaLengua inglesaTraducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALRuiz_MSY-SD.pdfRuiz_MSY-SD.pdfapplication/pdf468611https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/4/Ruiz_MSY-SD.pdfb1dfb2a04cf83241054d03bec72f9a70MD54Ruiz_MSY.pdfRuiz_MSY.pdfapplication/pdf991963https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/5/Ruiz_MSY.pdfa1dbd3660bea9a87b1528134196e2effMD55TEXTRuiz_MSY-SD.pdf.txtRuiz_MSY-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain11364https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/6/Ruiz_MSY-SD.pdf.txt98288706ee0c27f33431622b20e7f947MD56Ruiz_MSY.pdf.txtRuiz_MSY.pdf.txtExtracted texttext/plain106869https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/8/Ruiz_MSY.pdf.txt9cc0fb73b4045a5605e1c98cd32b86c2MD58THUMBNAILRuiz_MSY-SD.pdf.jpgRuiz_MSY-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/7/Ruiz_MSY-SD.pdf.jpg1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47MD57Ruiz_MSY.pdf.jpgRuiz_MSY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/9/Ruiz_MSY.pdf.jpg1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47MD5920.500.12692/2796oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/27962023-11-06 23:03:39.502Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.983407
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).