Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”
Descripción del Articulo
La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2014 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2796 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | Traducción literaria Lengua inglesa Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_0cf22a72ed18438218802a53eea762d8 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2796 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| title |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| spellingShingle |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” Ruiz Milla, Susan Yenifer Traducción literaria Lengua inglesa Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| title_full |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| title_fullStr |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| title_full_unstemmed |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| title_sort |
Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” |
| author |
Ruiz Milla, Susan Yenifer |
| author_facet |
Ruiz Milla, Susan Yenifer |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Calero Moscol, Carmen Rosa Arrieta Garrido, Juan Carlos |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ruiz Milla, Susan Yenifer |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Traducción literaria Lengua inglesa Traducción al español |
| topic |
Traducción literaria Lengua inglesa Traducción al español https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix del inglés al español? con el fin de identificar las técnicas de traducción, un punto que genera dificultades en lo que respecta a traducción literaria. Para la elaboración de esta tesis se empleó una metodología relacionada al método cualitativo y su diseño ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 38 páginas de la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” (versión en español) por la cual se utilizó el muestreo aleatorio simple, seguidamente se obtuvo el tamaño muestral mediante el algoritmo y por último se reemplazó los valores en el mismo, con lo que se obtuvo dicha muestra. Como resultados de la presente investigación, se utilizó la técnica de calco en los nombres propios, la de equivalencia y modulación en frases o giros idiomáticos y por último las técnicas de reducción y transposición en las unidades sintagmáticas complejas. En relación a lo anteriormente mencionado, se concluye que las técnicas de traducción más empleadas por la traductora Gemma Rovira fueron la transposición, modulación, equivalencia y adaptación. |
| publishDate |
2014 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-11-10T14:32:00Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-11-10T14:32:00Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2014 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo Repositorio Institucional - UCV |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/2/license_rdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/4/Ruiz_MSY-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/5/Ruiz_MSY.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/6/Ruiz_MSY-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/8/Ruiz_MSY.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/7/Ruiz_MSY-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/9/Ruiz_MSY.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661 b1dfb2a04cf83241054d03bec72f9a70 a1dbd3660bea9a87b1528134196e2eff 98288706ee0c27f33431622b20e7f947 9cc0fb73b4045a5605e1c98cd32b86c2 1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47 1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807921206360276992 |
| spelling |
Calero Moscol, Carmen RosaArrieta Garrido, Juan CarlosRuiz Milla, Susan Yenifer2017-11-10T14:32:00Z2017-11-10T14:32:00Z2014https://hdl.handle.net/20.500.12692/2796La investigación titulada “Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra Harry Potter y la Orden del Fénix” tiene el objetivo de analizar dichas técnicas para dar respuesta al problema ¿Cuáles son las técnicas de traducción que se utiliza en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix del inglés al español? con el fin de identificar las técnicas de traducción, un punto que genera dificultades en lo que respecta a traducción literaria. Para la elaboración de esta tesis se empleó una metodología relacionada al método cualitativo y su diseño ha sido no experimental. Asimismo, la muestra estuvo representada por 38 páginas de la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix” (versión en español) por la cual se utilizó el muestreo aleatorio simple, seguidamente se obtuvo el tamaño muestral mediante el algoritmo y por último se reemplazó los valores en el mismo, con lo que se obtuvo dicha muestra. Como resultados de la presente investigación, se utilizó la técnica de calco en los nombres propios, la de equivalencia y modulación en frases o giros idiomáticos y por último las técnicas de reducción y transposición en las unidades sintagmáticas complejas. En relación a lo anteriormente mencionado, se concluye que las técnicas de traducción más empleadas por la traductora Gemma Rovira fueron la transposición, modulación, equivalencia y adaptación.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción literariaLengua inglesaTraducción al españolhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de técnicas de traducción del inglés al español en la obra “Harry Potter y la Orden del Fénix”info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALRuiz_MSY-SD.pdfRuiz_MSY-SD.pdfapplication/pdf468611https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/4/Ruiz_MSY-SD.pdfb1dfb2a04cf83241054d03bec72f9a70MD54Ruiz_MSY.pdfRuiz_MSY.pdfapplication/pdf991963https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/5/Ruiz_MSY.pdfa1dbd3660bea9a87b1528134196e2effMD55TEXTRuiz_MSY-SD.pdf.txtRuiz_MSY-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain11364https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/6/Ruiz_MSY-SD.pdf.txt98288706ee0c27f33431622b20e7f947MD56Ruiz_MSY.pdf.txtRuiz_MSY.pdf.txtExtracted texttext/plain106869https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/8/Ruiz_MSY.pdf.txt9cc0fb73b4045a5605e1c98cd32b86c2MD58THUMBNAILRuiz_MSY-SD.pdf.jpgRuiz_MSY-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/7/Ruiz_MSY-SD.pdf.jpg1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47MD57Ruiz_MSY.pdf.jpgRuiz_MSY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5075https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2796/9/Ruiz_MSY.pdf.jpg1cae126cbe9ab45049a07c111f72ff47MD5920.500.12692/2796oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/27962023-11-06 23:03:39.502Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.983407 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).