Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa
Descripción del Articulo
La presente investigación se redactó bajo los objetivos de identificar las figuras presentes en la traducción de la poesía inglesa al español, a la par de identificar cuáles eran estas figuras retóricas que se pierden durante la traducción del inglés al español y la comparación entre las traduccione...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2023 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/142005 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/142005 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Figuras retóricas Literatura Lírica https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UCVV_05308e21c545164e6ede91759f824488 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/142005 |
network_acronym_str |
UCVV |
network_name_str |
UCV-Institucional |
repository_id_str |
3741 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
title |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
spellingShingle |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa Alvarado Salinas, Danna Eliane Figuras retóricas Literatura Lírica https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
title_full |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
title_fullStr |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
title_full_unstemmed |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
title_sort |
Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesa |
author |
Alvarado Salinas, Danna Eliane |
author_facet |
Alvarado Salinas, Danna Eliane Rebaza Garcia, Maria Isabel de Fatima |
author_role |
author |
author2 |
Rebaza Garcia, Maria Isabel de Fatima |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagastegui Toribio, Edwin Eduardo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Alvarado Salinas, Danna Eliane Rebaza Garcia, Maria Isabel de Fatima |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Figuras retóricas Literatura Lírica |
topic |
Figuras retóricas Literatura Lírica https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
La presente investigación se redactó bajo los objetivos de identificar las figuras presentes en la traducción de la poesía inglesa al español, a la par de identificar cuáles eran estas figuras retóricas que se pierden durante la traducción del inglés al español y la comparación entre las traducciones de diversas poesías del inglés al español. Se aplicó una metodología cualitativa aplicada, puesto que se hizo un análisis de nuestros elementos mediante una ficha de análisis. Los resultados de la investigación indicaron que existen diferencias y modificaciones tras el proceso de traducción de los poemas seleccionados, los cuales fueron analizados bajo una ficha de análisis, utilizada como instrumento de recolección de datos. Asimismo, se pudo identificar la presencia de las figuras retóricas como la metáfora, anáfora, símil y personificación, que hacen alusión al cambio sintáctico y la característica abstracta de cada verso. Finalmente, se realizó la comparación entre estos poemas con sus traducciones correspondientes, hallándose que ciertas figuras se modificaban o simplemente se omitían de acuerdo al estilo de redacción de los profesionales encargados de su distintiva traslación al lenguaje meta, el español. Se recomienda, investigar a cabalidad sobre la cultura y referentes de la lengua original para su respectiva traducción. |
publishDate |
2023 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-05-31T20:14:44Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-05-31T20:14:44Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2023 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/142005 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/142005 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
instacron_str |
UCV |
institution |
UCV |
reponame_str |
UCV-Institucional |
collection |
UCV-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/1/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/2/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/3/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/4/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/5/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/7/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/9/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/6/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/8/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/10/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
75edfb3de9bb4af5d2b90326f9b9c4d8 003518264e7d6fa13f0e1ff7e3417cd4 9422445e81068d03c20272e7caa1f7df 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 ea52f44a610600f6162e38e7770d7a50 cd135c603f66557a2e53a76c4620f615 85501a0ddd96af626284b5872e10bccc 4cad549110fa13c353abf5bcd8ece130 bf2023704c4f0569ba77dd7724e7e762 4cad549110fa13c353abf5bcd8ece130 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
_version_ |
1807922703489826816 |
spelling |
Sagastegui Toribio, Edwin EduardoAlvarado Salinas, Danna ElianeRebaza Garcia, Maria Isabel de Fatima2024-05-31T20:14:44Z2024-05-31T20:14:44Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/142005La presente investigación se redactó bajo los objetivos de identificar las figuras presentes en la traducción de la poesía inglesa al español, a la par de identificar cuáles eran estas figuras retóricas que se pierden durante la traducción del inglés al español y la comparación entre las traducciones de diversas poesías del inglés al español. Se aplicó una metodología cualitativa aplicada, puesto que se hizo un análisis de nuestros elementos mediante una ficha de análisis. Los resultados de la investigación indicaron que existen diferencias y modificaciones tras el proceso de traducción de los poemas seleccionados, los cuales fueron analizados bajo una ficha de análisis, utilizada como instrumento de recolección de datos. Asimismo, se pudo identificar la presencia de las figuras retóricas como la metáfora, anáfora, símil y personificación, que hacen alusión al cambio sintáctico y la característica abstracta de cada verso. Finalmente, se realizó la comparación entre estos poemas con sus traducciones correspondientes, hallándose que ciertas figuras se modificaban o simplemente se omitían de acuerdo al estilo de redacción de los profesionales encargados de su distintiva traslación al lenguaje meta, el español. Se recomienda, investigar a cabalidad sobre la cultura y referentes de la lengua original para su respectiva traducción.TrujilloEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaEducación y calidad educativaApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadPRESENCIALapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVFiguras retóricasLiteraturaLíricahttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Las figuras retóricas en la traducción de la poesía inglesainfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciada en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-93787460602776686236231126Johanson Valdivia, Damaris SueliRodriguez Ruiz, Yosmiani JacquelineSagastegui Toribio, Edwin Eduardohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdfAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdfapplication/pdf1089360https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/1/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf75edfb3de9bb4af5d2b90326f9b9c4d8MD51Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdfAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdfapplication/pdf3591293https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/2/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf003518264e7d6fa13f0e1ff7e3417cd4MD52Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdfAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdfapplication/pdf1101935https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/3/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf9422445e81068d03c20272e7caa1f7dfMD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.txtAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain138755https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/5/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.txtea52f44a610600f6162e38e7770d7a50MD55Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.txtAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain1824https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/7/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.txtcd135c603f66557a2e53a76c4620f615MD57Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.txtAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.txtExtracted texttext/plain141275https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/9/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.txt85501a0ddd96af626284b5872e10bcccMD59THUMBNAILAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.jpgAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4834https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/6/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-SD.pdf.jpg4cad549110fa13c353abf5bcd8ece130MD56Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.jpgAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4252https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/8/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF-IT.pdf.jpgbf2023704c4f0569ba77dd7724e7e762MD58Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.jpgAlvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4834https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/142005/10/Alvarado_SDE-Rebaza_GMIF.pdf.jpg4cad549110fa13c353abf5bcd8ece130MD51020.500.12692/142005oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1420052024-05-31 22:34:55.96Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.987331 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).