Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)

Descripción del Articulo

As preferências de direccionalidade na interpretação são um tema controverso para a comunidade académica e profissional, que se questiona sobre qual a direção que exige menos esforço e produz uma interpretação de maior qualidade. No caso dos intérpretes de línguas orais, sugere-se que a direção meno...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: González-Montesino, Rayco H., Saavedra-Rodríguez, Silvia
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe:article/27689
Enlace del recurso:https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27689
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:interpretation
directionality
sign language
preferences
difficulties
interpretación
direccionalidad
lengua de signos
preferencias
dificultades
interpretação
direccionalidade
língua gestual
preferências
dificuldades
id REVUNMSM_4524a91c8cdf8670687cbf1574b8d7ec
oai_identifier_str oai:revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe:article/27689
network_acronym_str REVUNMSM
network_name_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
Dificultades en la interpretación y su influencia en las preferencias de direccionalidad de las intérpretes de lengua de signos española (ILSE)
Dificuldades de interpretação e sua influência nas preferências de direccionalidade dos intérpretes de Língua Gestual Espanhola (ILSE)
title Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
spellingShingle Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
González-Montesino, Rayco H.
interpretation
directionality
sign language
preferences
difficulties
interpretación
direccionalidad
lengua de signos
preferencias
dificultades
interpretação
direccionalidade
língua gestual
preferências
dificuldades
title_short Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
title_full Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
title_fullStr Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
title_full_unstemmed Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
title_sort Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)
dc.creator.none.fl_str_mv González-Montesino, Rayco H.
Saavedra-Rodríguez, Silvia
González-Montesino, Rayco H.
Saavedra-Rodríguez, Silvia
González-Montesino, Rayco H.
Saavedra-Rodríguez, Silvia
author González-Montesino, Rayco H.
author_facet González-Montesino, Rayco H.
Saavedra-Rodríguez, Silvia
author_role author
author2 Saavedra-Rodríguez, Silvia
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv interpretation
directionality
sign language
preferences
difficulties
interpretación
direccionalidad
lengua de signos
preferencias
dificultades
interpretação
direccionalidade
língua gestual
preferências
dificuldades
topic interpretation
directionality
sign language
preferences
difficulties
interpretación
direccionalidad
lengua de signos
preferencias
dificultades
interpretação
direccionalidade
língua gestual
preferências
dificuldades
description As preferências de direccionalidade na interpretação são um tema controverso para a comunidade académica e profissional, que se questiona sobre qual a direção que exige menos esforço e produz uma interpretação de maior qualidade. No caso dos intérpretes de línguas orais, sugere-se que a direção menos difícil, precisa e preferida é a direção para a língua materna. No entanto, nas línguas gestuais, os estudos mostram a preferência oposta, apesar de os profissionais se considerarem menos proficientes e competentes em língua gestual. Este estudo não- experimental, exploratório-descritivo, tem como objetivo conhecer as preferências de direccionalidade dos intérpretes de língua gestual espanhola (ILSE) e os factores que as condicionam. Para o efeito, utilizou-se um questionário auto-administrado no qual participaram 101 ILSE. Os resultados sugerem que os profissionais preferem e percepcionam uma maior qualidade de interpretação em língua gestual, apesar de a terem adquirido como segunda língua e de se declararem menos competentes. Entre os factores que os condicionam, destacam-se a formação, a experiência e as dificuldades sentidas na interpretação direta. No entanto, após esta primeira aproximação, consideramos que seria necessário analisar as dificuldades reais de cada direção de interpretação e o seu impacto no desempenho.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-06-30
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27689
10.15381/lengsoc.v23i1.27689
url https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27689
identifier_str_mv 10.15381/lengsoc.v23i1.27689
dc.language.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27689/21204
dc.rights.none.fl_str_mv Derechos de autor 2024 Silvia Saavedra-Rodríguez, Rayco H. González-Montesino
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Derechos de autor 2024 Silvia Saavedra-Rodríguez, Rayco H. González-Montesino
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
publisher.none.fl_str_mv Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas
dc.source.none.fl_str_mv Lengua y Sociedad; Vol. 23 Núm. 1 (2024); 793-811
Lengua y Sociedad; v. 23 n. 1 (2024); 793-811
Lengua y Sociedad; Vol. 23 No. 1 (2024); 793-811
2413-2659
1729-9721
10.15381/lengsoc.v23i1
reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instname:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron:UNMSM
instname_str Universidad Nacional Mayor de San Marcos
instacron_str UNMSM
institution UNMSM
reponame_str Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
collection Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcos
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1848424672724516864
spelling Difficulties in interpreting and their influence on the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE)Dificultades en la interpretación y su influencia en las preferencias de direccionalidad de las intérpretes de lengua de signos española (ILSE)Dificuldades de interpretação e sua influência nas preferências de direccionalidade dos intérpretes de Língua Gestual Espanhola (ILSE)González-Montesino, Rayco H.Saavedra-Rodríguez, SilviaGonzález-Montesino, Rayco H.Saavedra-Rodríguez, SilviaGonzález-Montesino, Rayco H.Saavedra-Rodríguez, Silviainterpretationdirectionalitysign languagepreferencesdifficultiesinterpretacióndireccionalidadlengua de signospreferenciasdificultades interpretaçãodireccionalidadelíngua gestualpreferênciasdificuldadesAs preferências de direccionalidade na interpretação são um tema controverso para a comunidade académica e profissional, que se questiona sobre qual a direção que exige menos esforço e produz uma interpretação de maior qualidade. No caso dos intérpretes de línguas orais, sugere-se que a direção menos difícil, precisa e preferida é a direção para a língua materna. No entanto, nas línguas gestuais, os estudos mostram a preferência oposta, apesar de os profissionais se considerarem menos proficientes e competentes em língua gestual. Este estudo não- experimental, exploratório-descritivo, tem como objetivo conhecer as preferências de direccionalidade dos intérpretes de língua gestual espanhola (ILSE) e os factores que as condicionam. Para o efeito, utilizou-se um questionário auto-administrado no qual participaram 101 ILSE. Os resultados sugerem que os profissionais preferem e percepcionam uma maior qualidade de interpretação em língua gestual, apesar de a terem adquirido como segunda língua e de se declararem menos competentes. Entre os factores que os condicionam, destacam-se a formação, a experiência e as dificuldades sentidas na interpretação direta. No entanto, após esta primeira aproximação, consideramos que seria necessário analisar as dificuldades reais de cada direção de interpretação e o seu impacto no desempenho.Las preferencias de direccionalidad en la interpretación es un tema controvertido para la comunidad académica y profesional, ya que cuestiona qué dirección requiere menos esfuerzo y produce una interpretación de mayor calidad. En el caso de los intérpretes de lenguas orales, se sugiere que la dirección menos difícil, precisa y preferida es hacia la lengua materna. Sin embargo, en las lenguas signadas, los estudios muestran la preferencia contraria, aunque las profesionales consideren que tienen menos dominio y competencia en lengua de signos. Con este estudio, que es no experimental con alcance exploratorio-descriptivo, se pretende averiguar las preferencias de direccionalidad de las intérpretes de lengua de signos española (ILSE) y los factores que las condicionan. Para llevarlo a cabo, se utiliza un cuestionario autoadministrado en el que participan 101 ILSE. Los resultados sugieren que las profesionales prefieren y perciben más calidad de interpretación hacia la lengua de signos, pese a haberla adquirido como segunda lengua y declararse menos competentes. Entre los factores que las condicionan, destacan la formación, la experiencia y las dificultades percibidas en la interpretación directa. Si bien, después de esta primera aproximación, consideramos que sería necesario analizar las dificultades reales de cada dirección de interpretación y su impacto en el rendimiento.Directionality preferences in interpreting is a controversial topic for the academic and professional community, which questions which direction requires less effort and produces higher quality interpreting. In the case of oral language interpreters, it is suggested that the least difficult, accurate and preferred direction is towards the mother tongue. However, in signed languages, studies show the opposite preference, even though the professionals consider themselves to be less proficient and competent in sign language. With this non-experimental study with an exploratory-descriptive scope, we intend to find out the directionality preferences of Spanish sign language interpreters (ILSE) and the factors that condition them. A self-administered questionnaire was used in which 101 ILSE participated. The results suggest that professionals prefer and perceive a higher quality of interpretation into sign language, despite having acquired it as a second language and declaring themselves less competent. Among the factors that condition them, training, experience, and perceived difficulties in direct interpreting stand out. However, after this first approximation, we consider that it would be necessary to analyze the real difficulties of each interpreting direction and their impact on performance.Universidad Nacional Mayor de San Marcos, Facultad de Letras y Ciencias Humanas2024-06-30info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/2768910.15381/lengsoc.v23i1.27689Lengua y Sociedad; Vol. 23 Núm. 1 (2024); 793-811Lengua y Sociedad; v. 23 n. 1 (2024); 793-811Lengua y Sociedad; Vol. 23 No. 1 (2024); 793-8112413-26591729-972110.15381/lengsoc.v23i1reponame:Revistas - Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstname:Universidad Nacional Mayor de San Marcosinstacron:UNMSMspahttps://revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe/index.php/lenguaysociedad/article/view/27689/21204Derechos de autor 2024 Silvia Saavedra-Rodríguez, Rayco H. González-Montesinohttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:revistasinvestigacion.unmsm.edu.pe:article/276892024-07-30T16:20:18Z
score 13.949556
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).