Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta
Descripción del Articulo
En este artículo, se analiza la relación entre el lunfardo y las jergas peruanas. Se advierte el profundo y variado intercambio de voces entre dos dialectos sociales marginados, aunque aquel se produzca incluso entre dos países distintos. Uno de los fenómenos que comparten las dos variedades es el d...
Autor: | |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Academia Peruana de la Lengua |
Repositorio: | Boletín de la Academia Peruana de la Lengua |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/642 |
Enlace del recurso: | https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | lunfardo slang replana peruanismos argentinismos quechua. jerga argot argot des malfaiteurs péruvianisme argentinisme |
id |
REVAPL_01aaaad82f8537d0497178bd41cb46ba |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/642 |
network_acronym_str |
REVAPL |
network_name_str |
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua |
repository_id_str |
|
spelling |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vueltaLunfardismos and Peruvian slangs; a return tripMots du lunfardo et argots péruviens: un voyage aller-retourCalvo Pérez, Juliolunfardoslangreplanaperuanismosargentinismosquechua.lunfardojergareplanaperuanismosargentinismosquechua.lunfardoargotargot des malfaiteurspéruvianismeargentinismequechua.En este artículo, se analiza la relación entre el lunfardo y las jergas peruanas. Se advierte el profundo y variado intercambio de voces entre dos dialectos sociales marginados, aunque aquel se produzca incluso entre dos países distintos. Uno de los fenómenos que comparten las dos variedades es el del vesre y otro, el recurso a préstamos de una lengua B desde la perspectiva sociolingüística como es el quechua o los dialectos del italiano de los emigrantes europeos en Argentina, que abona léxico «fresco» a un campo asociativo verdaderamente poblado. Por otra parte, se complementa la relación entre ambos fenómenos con los resultados históricos del análisis de las jergas en el Perú del último siglo, que han abierto camino en ellos, dada la dificultad de entender un fenómeno tan complejo como este, en que se tejen argot, replana y otras jergas en un mismo campo de creatividad semántica.This article analyzes the relationship between lunfardo [Argentinian slang] and Peruvian slang. We note the deep and varied exchange of voices between two marginalized social dialects, even though it occurs in two different countries. One of the phenomena shared by the two varieties is vesre [back slang], and the use of borrowings from a language B from a sociolinguistic viewpoint, such as Quechua or the Italian of European emigrants in Argentina, which adds «fresh» lexicon to a truly populated associative field. On the other hand, the relationship between both phenomena is complemented with the historical results of the analysis of slangs in Peru in the last century, which have paved the way for them, given the difficulty of understanding a phenomenon as complex as this one, where jargon, replana [underworld slang] and other slangs are woven in the same field of semantic creativity.Dans cet article nous analysons le rapport entre le lunfardo (argot d’Argentine) et les argots péruviens. On observe un échange profond et varié d’expressions entre deux dialectes sociaux marginalisés, qui parvient à se faire même entre deux pays différents. Un des phénomènes partagés entre les deux variétés est le verlan ; l’autre est l’appel à des emprunts d’une langue B selon la perspective sociolinguistique, telle que le quechua ou l’italien de immigrants européens en Argentine, qui apporte un lexique « rafraîchi » à un champ associatif très peuplé. Nous complémentons la relation entre ces deux phénomènes avec les résultats historiques de l’analyse des argots au Pérou du dernier siècle, qui y ont ouvert chemin, étant donné la difficulté de comprendre un phénomène aussi complexe que celui-là, où se nouent l’argot populaire, le parler des délinquants et d’autres argots dans le même champ de créativité sémantique.Academia Peruana de la Lengua2021-09-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdftext/xmlhttps://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/64210.46744/bapl.202101.006Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; No 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 170Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; Núm. 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 170Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; n. 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 1702708-26440567-6002reponame:Boletín de la Academia Peruana de la Lenguainstname:Academia Peruana de la Lenguainstacron:APLspahttps://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/713https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/842https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/904Derechos de autor 2021 Julio Calvo Pérezhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ojs.revistas.apl.org.pe:article/6422023-02-07T19:54:39Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta Lunfardismos and Peruvian slangs; a return trip Mots du lunfardo et argots péruviens: un voyage aller-retour |
title |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
spellingShingle |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta Calvo Pérez, Julio lunfardo slang replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo jerga replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo argot argot des malfaiteurs péruvianisme argentinisme quechua. |
title_short |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
title_full |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
title_fullStr |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
title_full_unstemmed |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
title_sort |
Lunfardismos y jergas peruanas; un viaje de ida vuelta |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Calvo Pérez, Julio |
author |
Calvo Pérez, Julio |
author_facet |
Calvo Pérez, Julio |
author_role |
author |
dc.subject.none.fl_str_mv |
lunfardo slang replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo jerga replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo argot argot des malfaiteurs péruvianisme argentinisme quechua. |
topic |
lunfardo slang replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo jerga replana peruanismos argentinismos quechua. lunfardo argot argot des malfaiteurs péruvianisme argentinisme quechua. |
description |
En este artículo, se analiza la relación entre el lunfardo y las jergas peruanas. Se advierte el profundo y variado intercambio de voces entre dos dialectos sociales marginados, aunque aquel se produzca incluso entre dos países distintos. Uno de los fenómenos que comparten las dos variedades es el del vesre y otro, el recurso a préstamos de una lengua B desde la perspectiva sociolingüística como es el quechua o los dialectos del italiano de los emigrantes europeos en Argentina, que abona léxico «fresco» a un campo asociativo verdaderamente poblado. Por otra parte, se complementa la relación entre ambos fenómenos con los resultados históricos del análisis de las jergas en el Perú del último siglo, que han abierto camino en ellos, dada la dificultad de entender un fenómeno tan complejo como este, en que se tejen argot, replana y otras jergas en un mismo campo de creatividad semántica. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-10 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642 10.46744/bapl.202101.006 |
url |
https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642 |
identifier_str_mv |
10.46744/bapl.202101.006 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/713 https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/842 https://revistas.apl.org.pe/index.php/boletinapl/article/view/642/904 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Derechos de autor 2021 Julio Calvo Pérez https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Derechos de autor 2021 Julio Calvo Pérez https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Academia Peruana de la Lengua |
publisher.none.fl_str_mv |
Academia Peruana de la Lengua |
dc.source.none.fl_str_mv |
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; No 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 170 Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; Núm. 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 170 Boletín de la Academia Peruana de la Lengua; n. 69 (2021): Enero - Junio; 149 - 170 2708-2644 0567-6002 reponame:Boletín de la Academia Peruana de la Lengua instname:Academia Peruana de la Lengua instacron:APL |
instname_str |
Academia Peruana de la Lengua |
instacron_str |
APL |
institution |
APL |
reponame_str |
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua |
collection |
Boletín de la Academia Peruana de la Lengua |
repository.name.fl_str_mv |
|
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1844618846134075392 |
score |
13.408957 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).