Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro
Descripción del Articulo
In this paper, we reflect on the translation of the novel Un lugar llamado Oreja de Perro by Iván Thays into French, and its discourse on collective violence against the rural population in Peru after the non-international armed conflict (CAI) (1980–2001). This novel shows features of crime fiction:...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | artículo |
Fecha de Publicación: | 2024 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | inglés |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/676077 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/676077 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | collective violence Conflicto Armado Interno crime fiction literary translation non-international armed conflict traducción literaria violencia colectiva |
id |
UUPC_dd9e732c6b3ce1a551784a96ff05978e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/676077 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
title |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
spellingShingle |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro Sandoval, Diego Vilchez collective violence Conflicto Armado Interno crime fiction crime fiction literary translation non-international armed conflict traducción literaria violencia colectiva |
title_short |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
title_full |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
title_fullStr |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
title_full_unstemmed |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
title_sort |
Crime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perro |
author |
Sandoval, Diego Vilchez |
author_facet |
Sandoval, Diego Vilchez Ezeta, César Alexander Hernández |
author_role |
author |
author2 |
Ezeta, César Alexander Hernández |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Sandoval, Diego Vilchez Ezeta, César Alexander Hernández |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
collective violence Conflicto Armado Interno crime fiction crime fiction literary translation non-international armed conflict traducción literaria violencia colectiva |
topic |
collective violence Conflicto Armado Interno crime fiction crime fiction literary translation non-international armed conflict traducción literaria violencia colectiva |
description |
In this paper, we reflect on the translation of the novel Un lugar llamado Oreja de Perro by Iván Thays into French, and its discourse on collective violence against the rural population in Peru after the non-international armed conflict (CAI) (1980–2001). This novel shows features of crime fiction: a story founded on brief order disruption, violence built through victim-perpetrator binarity, and inspiration from a representative historical, political, and cultural period. Peruvian literature about the CAI has been introduced into international markets through translation, but translation studies have paid little attention to it. A contrastive analysis allowed to observe the features of crime fiction within the novel and the effects of its translation upon the discourse on violence. The translation of the novel attempts to preserve the features of the genre prioritizing the delivery of a discourse on violence to the detriment of the cultural features which build violence within the novel; in this case, the ethnic-cultural dimension of the conflict, when these elements are incommensurable between both cultures. Thus, the French translation tends toward domestication but shows foreignizing exceptions. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-10-10T21:00:05Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-10-10T21:00:05Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-01-01 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
1414526X |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
10.5007/2175-7968.2024.E95101 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/676077 |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
21757968 |
dc.identifier.journal.es_PE.fl_str_mv |
Cadernos de Traducao |
dc.identifier.eid.none.fl_str_mv |
2-s2.0-85197576819 |
dc.identifier.scopusid.none.fl_str_mv |
SCOPUS_ID:85197576819 |
identifier_str_mv |
1414526X 10.5007/2175-7968.2024.E95101 21757968 Cadernos de Traducao 2-s2.0-85197576819 SCOPUS_ID:85197576819 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/676077 |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidade Federal de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
dc.source.journaltitle.none.fl_str_mv |
Cadernos de Traducao |
dc.source.volume.none.fl_str_mv |
44 |
dc.source.issue.none.fl_str_mv |
1 |
dc.source.beginpage.none.fl_str_mv |
1 |
dc.source.endpage.none.fl_str_mv |
15 |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/5/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/4/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/3/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/2/license_rdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/1/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
4b929dc5e95a6e172f359783938faa59 213de2023172711fa8fa5bf8904e095c 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347 159af8b838e53cd6788475b49622cb9d |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837187182637350912 |
spelling |
a28256726dabac5485a24519c075ce9c126bf14f985dc4b74ee6b8e99760c3c2Sandoval, Diego VilchezEzeta, César Alexander Hernández2024-10-10T21:00:05Z2024-10-10T21:00:05Z2024-01-011414526X10.5007/2175-7968.2024.E95101http://hdl.handle.net/10757/67607721757968Cadernos de Traducao2-s2.0-85197576819SCOPUS_ID:85197576819In this paper, we reflect on the translation of the novel Un lugar llamado Oreja de Perro by Iván Thays into French, and its discourse on collective violence against the rural population in Peru after the non-international armed conflict (CAI) (1980–2001). This novel shows features of crime fiction: a story founded on brief order disruption, violence built through victim-perpetrator binarity, and inspiration from a representative historical, political, and cultural period. Peruvian literature about the CAI has been introduced into international markets through translation, but translation studies have paid little attention to it. A contrastive analysis allowed to observe the features of crime fiction within the novel and the effects of its translation upon the discourse on violence. The translation of the novel attempts to preserve the features of the genre prioritizing the delivery of a discourse on violence to the detriment of the cultural features which build violence within the novel; in this case, the ethnic-cultural dimension of the conflict, when these elements are incommensurable between both cultures. Thus, the French translation tends toward domestication but shows foreignizing exceptions.application/pdfengUniversidade Federal de Santa Catarinainfo:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/collective violenceConflicto Armado Internocrime fictioncrime fictionliterary translationnon-international armed conflicttraducción literariaviolencia colectivaCrime fiction and the translation of collective violence into French in Un lugar llamado Oreja de Perroinfo:eu-repo/semantics/articleCadernos de Traducao441115reponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPC2024-10-10T21:00:07ZTHUMBNAIL10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.jpg10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg89864https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/5/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.jpg4b929dc5e95a6e172f359783938faa59MD55falseTEXT10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.txt10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.txtExtracted texttext/plain57025https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/4/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf.txt213de2023172711fa8fa5bf8904e095cMD54falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/2/license_rdf4460e5956bc1d1639be9ae6146a50347MD52falseORIGINAL10.50072175-7968.2024.E95101.pdf10.50072175-7968.2024.E95101.pdfapplication/pdf672112https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/676077/1/10.50072175-7968.2024.E95101.pdf159af8b838e53cd6788475b49622cb9dMD51true10757/676077oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6760772024-10-11 04:34:50.521Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.958958 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).