La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas
Descripción del Articulo
Los textos literarios que abordan el tema de las identidades trans se caracterizan por su conexión con la sociedad y la visibilización de realidades marginalizadas. Este fenómeno resulta interesante para el estudio traductológico, debido a que las construcciones discursivas de las identidades trans...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2025 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684936 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/684936 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Identidad trans Representación trans Traducción literaria Análisis contrastivo Trans identity Trans representation Literary translation Contrastive analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| id |
UUPC_dae237fddad4b3c43483de4dc5268811 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684936 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
The translation from Spanish to English of the representation of trans identities in the novel Las malas |
| title |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| spellingShingle |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas Cabezas Luna, Maria Teresa Amarilis Identidad trans Representación trans Traducción literaria Análisis contrastivo Trans identity Trans representation Literary translation Contrastive analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| title_short |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| title_full |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| title_fullStr |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| title_full_unstemmed |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| title_sort |
La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas |
| author |
Cabezas Luna, Maria Teresa Amarilis |
| author_facet |
Cabezas Luna, Maria Teresa Amarilis Panduro Mendoza, Alexis Saul |
| author_role |
author |
| author2 |
Panduro Mendoza, Alexis Saul |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cabezas Luna, Maria Teresa Amarilis Panduro Mendoza, Alexis Saul |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Identidad trans Representación trans Traducción literaria Análisis contrastivo Trans identity Trans representation Literary translation Contrastive analysis |
| topic |
Identidad trans Representación trans Traducción literaria Análisis contrastivo Trans identity Trans representation Literary translation Contrastive analysis https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
| description |
Los textos literarios que abordan el tema de las identidades trans se caracterizan por su conexión con la sociedad y la visibilización de realidades marginalizadas. Este fenómeno resulta interesante para el estudio traductológico, debido a que las construcciones discursivas de las identidades trans no solo reflejan las particularidades lingüísticas y culturales en la traducción, sino que también retratan las dinámicas sociales que las moldean. Por ello, la presente investigación se centra en la traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas para identificar cómo se reexpresa la construcción de estas identidades en el texto meta. En este sentido, es fundamental considerar las estrategias discursivas empleadas para representar las identidades trans y el contexto sociocultural latinoamericano y angloparlante para comprender la traducción de ellas. Esta investigación emplea los conceptos de prácticas lingüísticas trans, narrativa trans y traducción del género autoficción que se clasifican en tres categorías principales, traducción literaria, identidad trans y traducción de identidades trans. Del mismo modo, se parte del supuesto de que los elementos lingüísticos empleados para la construcción discursiva de las identidades trans visibilizan sus experiencias y evidencian sus dinámicas. Asimismo, se asume que el uso del lenguaje tabú podría manifestarse en las expresiones y realidades de estas personas. Finalmente, se asume que la traducción de identidades trans implica técnicas y estrategias que mantienen su carácter disruptivo y su contexto sociocultural. |
| publishDate |
2025 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-06-13T18:27:52Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-06-13T18:27:52Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-04-17 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/684936 |
| dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/684936 |
| identifier_str_mv |
000000012196144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/7/Cabezas_LM.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/9/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/11/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/13/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/6/Cabezas_LM.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/8/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/10/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/12/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/1/Cabezas_LM.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/2/Cabezas_LM.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/3/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/4/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/5/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
bf0c9f088f9d38c7cb7b17572a405838 dc5447b677286e934b33a332d1001f16 e68fbafeb4029a3e95cb9cba3699d357 ab774434756a086f5c546636d7d0683f 7b4ed24a90f39650dcae3489b856d1dc 902b4188bba5963b5c56205377188540 f941b8ec9c2c905313331d65241352c9 d1c236dfad88c7b253c11da9f298297d 23513319c65e0d21ef1181835c138fd9 6e54e02735aa065fa4f4265821978b56 9c8cfe4686cb9d23b9d5dd6b5eea145b c8e1078ca355488c4ea340fd550744d4 a2f6edb83887ade8c5f909ee355694a6 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065250427731968 |
| spelling |
947f0ca3a66af939fd9f8e0a5ba2f11d500Quiroz Melendez, Lourdes Yahaira7ce345bfb407344789b0c09625b70fd950016be725cd019f72d6dfac8bc9e830be0500Cabezas Luna, Maria Teresa AmarilisPanduro Mendoza, Alexis Saul2025-06-13T18:27:52Z2025-06-13T18:27:52Z2025-04-17http://hdl.handle.net/10757/684936000000012196144XLos textos literarios que abordan el tema de las identidades trans se caracterizan por su conexión con la sociedad y la visibilización de realidades marginalizadas. Este fenómeno resulta interesante para el estudio traductológico, debido a que las construcciones discursivas de las identidades trans no solo reflejan las particularidades lingüísticas y culturales en la traducción, sino que también retratan las dinámicas sociales que las moldean. Por ello, la presente investigación se centra en la traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malas para identificar cómo se reexpresa la construcción de estas identidades en el texto meta. En este sentido, es fundamental considerar las estrategias discursivas empleadas para representar las identidades trans y el contexto sociocultural latinoamericano y angloparlante para comprender la traducción de ellas. Esta investigación emplea los conceptos de prácticas lingüísticas trans, narrativa trans y traducción del género autoficción que se clasifican en tres categorías principales, traducción literaria, identidad trans y traducción de identidades trans. Del mismo modo, se parte del supuesto de que los elementos lingüísticos empleados para la construcción discursiva de las identidades trans visibilizan sus experiencias y evidencian sus dinámicas. Asimismo, se asume que el uso del lenguaje tabú podría manifestarse en las expresiones y realidades de estas personas. Finalmente, se asume que la traducción de identidades trans implica técnicas y estrategias que mantienen su carácter disruptivo y su contexto sociocultural. Literary texts that explore the theme of trans identities are characterized by their connection to society and by giving visibility to marginalized realities. This phenomenon is particularly compelling for translation studies, as the discursive constructions of trans identities reflect both linguistic nuances and the social dynamics shaping them. For this reason, this research focuses on the translation of trans identity representation from Spanish into English in the novel Las malas. It aims to identify how these identities are expressed in the target text. In this sense, it is essential to consider the discursive strategies employed to represent trans identities, as well as the sociocultural contexts of Latin America and English-speaking regions. This research applies the concepts of trans linguistic practices, trans narratives, and the translation of autobiographical fiction genre, classified into three main categories: literary translation, trans identity, and the translation of trans identities. Additionally, the research assumes that the linguistic elements in constructing trans identities highlight their experiences and dynamics. Furthermore, it is assumed that the taboo language is used in the expressions and realities of these identities. Finally, it is assumed that the translation of trans identities involves techniques and strategies that preserve their disruptive nature and sociocultural context.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCIdentidad transRepresentación transTraducción literariaAnálisis contrastivoTrans identityTrans representationLiterary translationContrastive analysishttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00La traducción del español al inglés de la representación de las identidades trans en la novela Las malasThe translation from Spanish to English of the representation of trans identities in the novel Las malasinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-06-18T02:36:44Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9700-645745684404https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267163548771548184CONVERTED2_3973514THUMBNAILCabezas_LM.pdf.jpgCabezas_LM.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg32479https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/7/Cabezas_LM.pdf.jpgbf0c9f088f9d38c7cb7b17572a405838MD57falseCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.jpgCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg26666https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/9/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.jpgdc5447b677286e934b33a332d1001f16MD59falseCabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.jpgCabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg29218https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/11/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.jpge68fbafeb4029a3e95cb9cba3699d357MD511falseCabezas_LM_Actasimilitud.pdf.jpgCabezas_LM_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41652https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/13/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdf.jpgab774434756a086f5c546636d7d0683fMD513falseTEXTCabezas_LM.pdf.txtCabezas_LM.pdf.txtExtracted texttext/plain90364https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/6/Cabezas_LM.pdf.txt7b4ed24a90f39650dcae3489b856d1dcMD56falseCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.txtCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2680https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/8/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf.txt902b4188bba5963b5c56205377188540MD58falseCabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.txtCabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2195https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/10/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdf.txtf941b8ec9c2c905313331d65241352c9MD510falseCabezas_LM_Actasimilitud.pdf.txtCabezas_LM_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1258https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/12/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdf.txtd1c236dfad88c7b253c11da9f298297dMD512falseORIGINALCabezas_LM.pdfCabezas_LM.pdfapplication/pdf591346https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/1/Cabezas_LM.pdf23513319c65e0d21ef1181835c138fd9MD51trueCabezas_LM.docxCabezas_LM.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document5557672https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/2/Cabezas_LM.docx6e54e02735aa065fa4f4265821978b56MD52falseCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdfCabezas_LM_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf311612https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/3/Cabezas_LM_Fichaautorizacion.pdf9c8cfe4686cb9d23b9d5dd6b5eea145bMD53falseCabezas_LM_Reportesimilitud.pdfCabezas_LM_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf6788897https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/4/Cabezas_LM_Reportesimilitud.pdfc8e1078ca355488c4ea340fd550744d4MD54falseCabezas_LM_Actasimilitud.pdfCabezas_LM_Actasimilitud.pdfapplication/pdf124471https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684936/5/Cabezas_LM_Actasimilitud.pdfa2f6edb83887ade8c5f909ee355694a6MD55false10757/684936oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6849362025-06-19 03:05:01.902Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
| score |
13.905282 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).