Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation
Descripción del Articulo
This research analyzes the process of a community translation conducted by a group of Hispanic-American fans of a book from the young-adult fantasy saga Shadowhunters. The Shadowhunters’ fandom criticized the Spanish translation of a transnational publishing house for having altered the content and...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Fecha de Publicación: | 2024 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675708 |
| Enlace del recurso: | https://doi.org/10.1075/resla.22030.mar http://hdl.handle.net/10757/675708 |
| Nivel de acceso: | acceso embargado |
| Materia: | affective community community translation fan translation literacy representation translation process young-adult fantasy book https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#3.00.00 |
| id |
UUPC_cc2153ff89aa4673ecf2edc401524022 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/675708 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| title |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| spellingShingle |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation Marroquin Paitan, Diana Isabel affective community community translation fan translation literacy representation translation process young-adult fantasy book https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#3.00.00 |
| title_short |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| title_full |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| title_fullStr |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| title_full_unstemmed |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| title_sort |
Preserving community through translation: A case study of a fandom community translation |
| author |
Marroquin Paitan, Diana Isabel |
| author_facet |
Marroquin Paitan, Diana Isabel Santos Gonzales, Natalia Isabel |
| author_role |
author |
| author2 |
Santos Gonzales, Natalia Isabel |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Marroquin Paitan, Diana Isabel Santos Gonzales, Natalia Isabel |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
affective community community translation fan translation literacy representation translation process young-adult fantasy book |
| topic |
affective community community translation fan translation literacy representation translation process young-adult fantasy book https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#3.00.00 |
| dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#3.00.00 |
| description |
This research analyzes the process of a community translation conducted by a group of Hispanic-American fans of a book from the young-adult fantasy saga Shadowhunters. The Shadowhunters’ fandom criticized the Spanish translation of a transnational publishing house for having altered the content and delayed the translation. Faced with the poor reception of the translated product, some members of the fandom gathered on Facebook to generate a translation that would satisfy their community. This process is reconstructed through digital ethnography. It describes how the group of translators generated coordination spaces for the team as well as a meeting place with the community, which would function as spaces for literacy. In said spaces, a translation method consistent with the social objectives of the fandom was built by performing a rapid translation through a process with simultaneous stages, encouraging member learning, maintaining motivation, and commitment through affective communication. |
| publishDate |
2024 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-09-15T16:52:57Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-09-15T16:52:57Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2024-05-23 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| dc.type.version.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a358 |
| format |
article |
| dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
02132028 |
| dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.1075/resla.22030.mar |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/675708 |
| dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
22546774 |
| dc.identifier.journal.es_PE.fl_str_mv |
Revista Espanola de Linguistica Aplicada |
| dc.identifier.eid.none.fl_str_mv |
2-s2.0-85188907770 |
| dc.identifier.scopusid.none.fl_str_mv |
SCOPUS_ID:85188907770 |
| identifier_str_mv |
02132028 22546774 Revista Espanola de Linguistica Aplicada 2-s2.0-85188907770 SCOPUS_ID:85188907770 |
| url |
https://doi.org/10.1075/resla.22030.mar http://hdl.handle.net/10757/675708 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
eng |
| language |
eng |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
| eu_rights_str_mv |
embargoedAccess |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/html |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing Company |
| publisher.none.fl_str_mv |
John Benjamins Publishing Company |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| dc.source.journaltitle.none.fl_str_mv |
Revista Espanola de Linguistica Aplicada |
| dc.source.volume.none.fl_str_mv |
37 |
| dc.source.issue.none.fl_str_mv |
2 |
| dc.source.beginpage.none.fl_str_mv |
747 |
| dc.source.endpage.none.fl_str_mv |
768 |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675708/1/license.txt |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Académico UPC |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1863824199631503360 |
| spelling |
ca4d2ace14d4724d52dbd0843fb185a7500d661879566f039d6360c6dba9138234f500Marroquin Paitan, Diana IsabelSantos Gonzales, Natalia Isabel2024-09-15T16:52:57Z2024-09-15T16:52:57Z2024-05-2302132028https://doi.org/10.1075/resla.22030.marhttp://hdl.handle.net/10757/67570822546774Revista Espanola de Linguistica Aplicada2-s2.0-85188907770SCOPUS_ID:85188907770This research analyzes the process of a community translation conducted by a group of Hispanic-American fans of a book from the young-adult fantasy saga Shadowhunters. The Shadowhunters’ fandom criticized the Spanish translation of a transnational publishing house for having altered the content and delayed the translation. Faced with the poor reception of the translated product, some members of the fandom gathered on Facebook to generate a translation that would satisfy their community. This process is reconstructed through digital ethnography. It describes how the group of translators generated coordination spaces for the team as well as a meeting place with the community, which would function as spaces for literacy. In said spaces, a translation method consistent with the social objectives of the fandom was built by performing a rapid translation through a process with simultaneous stages, encouraging member learning, maintaining motivation, and commitment through affective communication.application/htmlengJohn Benjamins Publishing Companyinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessaffective communitycommunity translationfan translationliteracyrepresentationtranslation processyoung-adult fantasy bookhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#3.00.00Preserving community through translation: A case study of a fandom community translationinfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a358Revista Espanola de Linguistica Aplicada372747768reponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/675708/1/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD51false10757/675708oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6757082026-02-17 17:40:08.265Repositorio Académico UPCupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.89881 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).