Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour
Descripción del Articulo
El doblaje al español latinoamericano acostumbra a usar las técnicas de censura o eufemismo, en el proceso de localización, cuando un producto presenta diálogos que podrían considerarse ofensivos para las culturas meta. Sin embargo, se ha observado que, en diversos productos audiovisuales, esta norm...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2022 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660783 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/660783 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Humor verbal Estereotipos Grupos étnico-raciales Representación Doblaje al español latinoamericano Verbal humor Stereotypes Ethnic and racial groups Representation Latin american spanish dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
id |
UUPC_c90ff327df8f59c56e69d07f7816bcd7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/660783 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv |
Humor and stereotypes in the latin american spanish dubbed version of the Rush hour |
title |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
spellingShingle |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour Cardenas Medina, Elizabeth Milagros Humor verbal Estereotipos Grupos étnico-raciales Representación Doblaje al español latinoamericano Verbal humor Stereotypes Ethnic and racial groups Representation Latin american spanish dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
title_short |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
title_full |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
title_fullStr |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
title_full_unstemmed |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
title_sort |
Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush Hour |
author |
Cardenas Medina, Elizabeth Milagros |
author_facet |
Cardenas Medina, Elizabeth Milagros Ricse Masias, Kelly Ximena |
author_role |
author |
author2 |
Ricse Masias, Kelly Ximena |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramírez Colombier, Marco Arturo |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cardenas Medina, Elizabeth Milagros Ricse Masias, Kelly Ximena |
dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Humor verbal Estereotipos Grupos étnico-raciales Representación Doblaje al español latinoamericano Verbal humor Stereotypes Ethnic and racial groups Representation Latin american spanish dubbing |
topic |
Humor verbal Estereotipos Grupos étnico-raciales Representación Doblaje al español latinoamericano Verbal humor Stereotypes Ethnic and racial groups Representation Latin american spanish dubbing http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
description |
El doblaje al español latinoamericano acostumbra a usar las técnicas de censura o eufemismo, en el proceso de localización, cuando un producto presenta diálogos que podrían considerarse ofensivos para las culturas meta. Sin embargo, se ha observado que, en diversos productos audiovisuales, esta norma del doblaje de Latinoamérica es quebrada. En el caso del género de comedia en el que presentan grupos étnico-raciales, las identidades de estos grupos podrían verse representadas de manera diferente en la traducción audiovisual, esto debido a la manipulación de los discursos empleados en las películas de comedia. Esta investigación tiene como propósito analizar los campos del doblaje al español latinoamericano y el humor étnico-racial que presenten estereotipos. Se analizarán los discursos estereotipados de la saga de películas Rush Hour y se contrastará la versión original en inglés y el doblaje al español lationamericano. Se propone utilizar el análisis de contenido para hallar la forma en la que se construye el humor a través de los estereotipos y el análisis textual-contrastivo para analizar las técnicas usadas en la traducción de los chistes y la nueva representación que presentan los grupos étnico-raciales en el producto audiovisual doblado al español latinoamericano. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-08-26T14:20:54Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-08-26T14:20:54Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-07-17 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/660783 |
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/660783 |
identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/8/Cardenas_ME.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/7/Cardenas_ME.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/10/Cardenas_ME_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/6/Cardenas_ME.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/9/Cardenas_ME_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/3/Cardenas_ME.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/4/Cardenas_ME.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/5/Cardenas_ME_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
3a789521b9f1511f3177ad114e8df931 b5f736ed3cb0b48f90bed32cee00d76f edbb2c4789f2f6f987bc22c3039ba3ed 48de994ffb43db8dabd39e38d36662a3 4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911 2072e91363fd02a9c1ee9112a4e21923 461431b80e117c06b6e8c760d68c261f d99d08d06afb188a722bdf5095e513c1 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1839090667791319040 |
spelling |
0c24ff13bbb4862c23d2235981c64dd5500Ramírez Colombier, Marco Arturoc96c8ccb990935979f90e9b747b0cf99500872c7a7f602d65b6dc6bf95581ce4c9e500Cardenas Medina, Elizabeth MilagrosRicse Masias, Kelly Ximena2022-08-26T14:20:54Z2022-08-26T14:20:54Z2022-07-17http://hdl.handle.net/10757/6607830000 0001 2196 144XEl doblaje al español latinoamericano acostumbra a usar las técnicas de censura o eufemismo, en el proceso de localización, cuando un producto presenta diálogos que podrían considerarse ofensivos para las culturas meta. Sin embargo, se ha observado que, en diversos productos audiovisuales, esta norma del doblaje de Latinoamérica es quebrada. En el caso del género de comedia en el que presentan grupos étnico-raciales, las identidades de estos grupos podrían verse representadas de manera diferente en la traducción audiovisual, esto debido a la manipulación de los discursos empleados en las películas de comedia. Esta investigación tiene como propósito analizar los campos del doblaje al español latinoamericano y el humor étnico-racial que presenten estereotipos. Se analizarán los discursos estereotipados de la saga de películas Rush Hour y se contrastará la versión original en inglés y el doblaje al español lationamericano. Se propone utilizar el análisis de contenido para hallar la forma en la que se construye el humor a través de los estereotipos y el análisis textual-contrastivo para analizar las técnicas usadas en la traducción de los chistes y la nueva representación que presentan los grupos étnico-raciales en el producto audiovisual doblado al español latinoamericano.The Latin American Spanish dubbing is characterized to use some translation techniques such as censorship and euphemism, due to the fact that some dialogues can be considered as an offensive language to the target cultures. However, it was found some audiovisual products that were dubbed into Latin American Spanish do not follow this cultural regulation. In the case of the comedy genre which include ethnic and racial groups, their identities may be represented in a different way in the AVT. This could happen due to the manipulation of the dialogues. The purpose of this research is to analyze the fields of Latin American Spanish dubbing and ethnic and racial stereotyped humor. This will be done through an analysis of the stereotyped speeches found in the movie saga Rush Hour, in which a contrast will be made between the language used in the English version and the Latin American Spanish dubbed version. For this, two techniques would be: the content analysis technique, to find the way in which humor is built through stereotypes; and, the contrastive textual analysis technique, to analyze the techniques used in the translation process of the jokes and the new representation given to the ethnic and racial groups in the Latin American Spanish dubbed audiovisual product.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCHumor verbalEstereotiposGrupos étnico-racialesRepresentaciónDoblaje al español latinoamericanoVerbal humorStereotypesEthnic and racial groupsRepresentationLatin american spanish dubbinghttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Humor y estereotipos en el doblaje al español latinoamericano de la trilogía Rush HourHumor and stereotypes in the latin american spanish dubbed version of the Rush hourinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2022-09-03T17:57:02Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-2790https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37808612092-09-03Cardenas_ME.pdfCardenas_ME.pdfapplication/pdf337676https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/8/Cardenas_ME.pdf3a789521b9f1511f3177ad114e8df931MD58falseTHUMBNAILCardenas_ME.pdf.jpgCardenas_ME.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31856https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/7/Cardenas_ME.pdf.jpgb5f736ed3cb0b48f90bed32cee00d76fMD57false2092-09-03Cardenas_ME_Ficha.pdf.jpgCardenas_ME_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34898https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/10/Cardenas_ME_Ficha.pdf.jpgedbb2c4789f2f6f987bc22c3039ba3edMD510falseTEXTCardenas_ME.pdf.txtCardenas_ME.pdf.txtExtracted texttext/plain123717https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/6/Cardenas_ME.pdf.txt48de994ffb43db8dabd39e38d36662a3MD56false2092-09-03Cardenas_ME_Ficha.pdf.txtCardenas_ME_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain4https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/9/Cardenas_ME_Ficha.pdf.txt4b687e869ecbcb0ceb1d98ace807d911MD59falseORIGINALCardenas_ME.pdfCardenas_ME.pdfapplication/pdf515175https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/3/Cardenas_ME.pdf2072e91363fd02a9c1ee9112a4e21923MD53true2092-09-03Cardenas_ME.docxCardenas_ME.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document232525https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/4/Cardenas_ME.docx461431b80e117c06b6e8c760d68c261fMD54false2092-09-03Cardenas_ME_Ficha.pdfCardenas_ME_Ficha.pdfapplication/pdf1605085https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/5/Cardenas_ME_Ficha.pdfd99d08d06afb188a722bdf5095e513c1MD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/660783/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/660783oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6607832025-07-19 20:54:57.557Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
13.112182 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).