La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
Descripción del Articulo
La transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura lit...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2020 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652391 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/652391 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Transculturación narrativa Paratextos Análisis textual contrastivo Narrative transculturation Paratexts contrastive textual analysis |
id |
UUPC_b55b369c882766f93ed0f20e1a629bfd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652391 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.en_US.fl_str_mv |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv |
Translation of narrative transculturation in Los ríos profundos |
title |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
spellingShingle |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes Transculturación narrativa Paratextos Análisis textual contrastivo Narrative transculturation Paratexts contrastive textual analysis |
title_short |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
title_full |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
title_fullStr |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
title_full_unstemmed |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
title_sort |
La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas |
author |
Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes |
author_facet |
Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes Ormeño Dall’Orso, Antoinette |
author_role |
author |
author2 |
Ormeño Dall’Orso, Antoinette |
author2_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Ramirez Colombier, Marco Arturo Benavides Bendezú, Miluska |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes Ormeño Dall’Orso, Antoinette |
dc.subject.en_US.fl_str_mv |
Transculturación narrativa Paratextos Análisis textual contrastivo Narrative transculturation Paratexts contrastive textual analysis |
topic |
Transculturación narrativa Paratextos Análisis textual contrastivo Narrative transculturation Paratexts contrastive textual analysis |
description |
La transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura literaria y cosmovisión. Dentro del proceso de traducción, los traductores toman decisiones para crear un texto meta que refleje el contexto cultural descrito en el texto original. Al traducir un texto transculturado, el proceso traslativo puede requerir de procedimientos particulares para la correcta reexpresión del mensaje original en el producto que, a su vez, busca la comprensión del público receptor. Por esto, la presente investigación se enfoca en analizar la traducción del fenómeno de la transculturación narrativa al inglés de Los ríos profundos de José María Arguedas traducida por Frances Barraclough. Asimismo, se busca identificar los elementos transculturados en la obra original a fin de reconocer las técnicas de traducción y analizar los paratextos empleados en cada caso. Para este estudio, se propone aplicar la técnica de análisis de contenido mediante la elaboración de un libro de códigos que permitirá identificar y analizar los elementos transculturales en la obra Los ríos profundos. Además, se aplicará la técnica de análisis textual contrastivo mediante fichas para comparar fragmentos, lexemas y sintagmas específicos tanto del texto meta como del texto fuente. De esta manera, se expondrán los procedimientos que Frances Horning Barraclough utilizó para la traducción de los elementos transculturales en Los ríos profundos. |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-08-13T02:44:41Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-08-13T02:44:41Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020-07-20 |
dc.type.en_US.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/652391 |
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/652391 |
identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.en_US.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/8/Leonardo_PY.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/7/Leonardo_PY.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/10/Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/6/Leonardo_PY.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/9/Leonardo_PY_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/4/Leonardo_PY.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/3/Leonardo_PY.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/5/Leonardo_PY_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/1/license_rdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a828b404015a14e0712ff8c5daf2f69c e8c96e5a83cf7472002c5eb31dc94ee3 c872b5a8b0419265c3fe541393743288 7ed164310b9a3a5272402c63c2c92284 be1729983293a37c7c9bcd25efea825d a1a82e7a373cdce8103aade7e3934a96 31ca1c3d9d3bb1ada9927d58fa78f84c 8e328e94bb463ec9bf08f437e9e475fc 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1839090184417705984 |
spelling |
3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a5002d63a4f2d3a3dbfd5d7a2d232393f2a9500Ramirez Colombier, Marco ArturoBenavides Bendezú, Miluska90e5ea85a23b4790f4bb348878371faf500407581af08140d156082ce62bbf26cb7500Leonardo Pérez, Yazmin MercedesOrmeño Dall’Orso, Antoinette2020-08-13T02:44:41Z2020-08-13T02:44:41Z2020-07-20http://hdl.handle.net/10757/6523910000 0001 2196 144XLa transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura literaria y cosmovisión. Dentro del proceso de traducción, los traductores toman decisiones para crear un texto meta que refleje el contexto cultural descrito en el texto original. Al traducir un texto transculturado, el proceso traslativo puede requerir de procedimientos particulares para la correcta reexpresión del mensaje original en el producto que, a su vez, busca la comprensión del público receptor. Por esto, la presente investigación se enfoca en analizar la traducción del fenómeno de la transculturación narrativa al inglés de Los ríos profundos de José María Arguedas traducida por Frances Barraclough. Asimismo, se busca identificar los elementos transculturados en la obra original a fin de reconocer las técnicas de traducción y analizar los paratextos empleados en cada caso. Para este estudio, se propone aplicar la técnica de análisis de contenido mediante la elaboración de un libro de códigos que permitirá identificar y analizar los elementos transculturales en la obra Los ríos profundos. Además, se aplicará la técnica de análisis textual contrastivo mediante fichas para comparar fragmentos, lexemas y sintagmas específicos tanto del texto meta como del texto fuente. De esta manera, se expondrán los procedimientos que Frances Horning Barraclough utilizó para la traducción de los elementos transculturales en Los ríos profundos.Narrative transculturation is a phenomenon that entails creating new products due to the incorporation of cultural and linguistic elements to a dominant culture and their loss on the dominated one. These elements are expressed through language, literary structure and worldview. During the translation process, translators make different kind of decisions in order to create a target text that includes the same cultural equivalence that the original text already has. When a transcultural text is translated, specific procedures are needed to achieve the most accurate rewording of the source text on the final product which, at the same time, seeks for the understanding of the target audience. Therefore, the following research focuses on the analysis of the narrative transcultural translation phenomenon on Deep Rivers, written by José María Arguedas and translated by Frances Horning Barraclough. In addition, the aim of this investigation is to identify the transcultural elements in Los ríos profundos with the purpose of recognizing the translation techniques and analyze the use paratexts during the translation process. In this investigation, in order to identify and analyze transcultural elements in Los ríos profundos, content analysis technique will be use through the elaboration of the codification book. Furthermore, the contrastive textual analysis technique will be applied through index tabs to show fragments, lexemes and syntagmas of both the source and target text. As a result, the procedures that Frances Horning Barraclough used for the translation of the transcultural elements in Los ríos profundos will be presented.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTransculturación narrativaParatextosAnálisis textual contrastivoNarrative transculturationParatextscontrastive textual analysisLa traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María ArguedasTranslation of narrative transculturation in Los ríos profundosinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-08-22T00:04:09Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_37108932090-07-20Leonardo_PY.pdfLeonardo_PY.pdfapplication/pdf320655https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/8/Leonardo_PY.pdfa828b404015a14e0712ff8c5daf2f69cMD58falseTHUMBNAILLeonardo_PY.pdf.jpgLeonardo_PY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33910https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/7/Leonardo_PY.pdf.jpge8c96e5a83cf7472002c5eb31dc94ee3MD57false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpgLeonardo_PY_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg37378https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/10/Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpgc872b5a8b0419265c3fe541393743288MD510falseTEXTLeonardo_PY.pdf.txtLeonardo_PY.pdf.txtExtracted texttext/plain113135https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/6/Leonardo_PY.pdf.txt7ed164310b9a3a5272402c63c2c92284MD56false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdf.txtLeonardo_PY_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2923https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/9/Leonardo_PY_Ficha.pdf.txtbe1729983293a37c7c9bcd25efea825dMD59falseORIGINALLeonardo_PY.pdfLeonardo_PY.pdfapplication/pdf464592https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/4/Leonardo_PY.pdfa1a82e7a373cdce8103aade7e3934a96MD54true2090-07-20Leonardo_PY.docxLeonardo_PY.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document131575https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/3/Leonardo_PY.docx31ca1c3d9d3bb1ada9927d58fa78f84cMD53false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdfLeonardo_PY_Ficha.pdfapplication/pdf1997638https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/5/Leonardo_PY_Ficha.pdf8e328e94bb463ec9bf08f437e9e475fcMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/652391oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6523912025-07-19 20:54:56.014Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
score |
12.87381 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).