La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas

Descripción del Articulo

La transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura lit...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes, Ormeño Dall’Orso, Antoinette
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2020
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652391
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/652391
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Transculturación narrativa
Paratextos
Análisis textual contrastivo
Narrative transculturation
Paratexts
contrastive textual analysis
id UUPC_b55b369c882766f93ed0f20e1a629bfd
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/652391
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.en_US.fl_str_mv La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv Translation of narrative transculturation in Los ríos profundos
title La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
spellingShingle La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes
Transculturación narrativa
Paratextos
Análisis textual contrastivo
Narrative transculturation
Paratexts
contrastive textual analysis
title_short La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
title_full La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
title_fullStr La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
title_full_unstemmed La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
title_sort La traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María Arguedas
author Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes
author_facet Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes
Ormeño Dall’Orso, Antoinette
author_role author
author2 Ormeño Dall’Orso, Antoinette
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
Benavides Bendezú, Miluska
dc.contributor.author.fl_str_mv Leonardo Pérez, Yazmin Mercedes
Ormeño Dall’Orso, Antoinette
dc.subject.en_US.fl_str_mv Transculturación narrativa
Paratextos
Análisis textual contrastivo
Narrative transculturation
Paratexts
contrastive textual analysis
topic Transculturación narrativa
Paratextos
Análisis textual contrastivo
Narrative transculturation
Paratexts
contrastive textual analysis
description La transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura literaria y cosmovisión. Dentro del proceso de traducción, los traductores toman decisiones para crear un texto meta que refleje el contexto cultural descrito en el texto original. Al traducir un texto transculturado, el proceso traslativo puede requerir de procedimientos particulares para la correcta reexpresión del mensaje original en el producto que, a su vez, busca la comprensión del público receptor. Por esto, la presente investigación se enfoca en analizar la traducción del fenómeno de la transculturación narrativa al inglés de Los ríos profundos de José María Arguedas traducida por Frances Barraclough. Asimismo, se busca identificar los elementos transculturados en la obra original a fin de reconocer las técnicas de traducción y analizar los paratextos empleados en cada caso. Para este estudio, se propone aplicar la técnica de análisis de contenido mediante la elaboración de un libro de códigos que permitirá identificar y analizar los elementos transculturales en la obra Los ríos profundos. Además, se aplicará la técnica de análisis textual contrastivo mediante fichas para comparar fragmentos, lexemas y sintagmas específicos tanto del texto meta como del texto fuente. De esta manera, se expondrán los procedimientos que Frances Horning Barraclough utilizó para la traducción de los elementos transculturales en Los ríos profundos.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2020-08-13T02:44:41Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2020-08-13T02:44:41Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020-07-20
dc.type.en_US.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/652391
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/652391
identifier_str_mv 0000 0001 2196 144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.en_US.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/8/Leonardo_PY.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/7/Leonardo_PY.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/10/Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/6/Leonardo_PY.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/9/Leonardo_PY_Ficha.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/4/Leonardo_PY.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/3/Leonardo_PY.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/5/Leonardo_PY_Ficha.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/2/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/1/license_rdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a828b404015a14e0712ff8c5daf2f69c
e8c96e5a83cf7472002c5eb31dc94ee3
c872b5a8b0419265c3fe541393743288
7ed164310b9a3a5272402c63c2c92284
be1729983293a37c7c9bcd25efea825d
a1a82e7a373cdce8103aade7e3934a96
31ca1c3d9d3bb1ada9927d58fa78f84c
8e328e94bb463ec9bf08f437e9e475fc
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1839090184417705984
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839a5002d63a4f2d3a3dbfd5d7a2d232393f2a9500Ramirez Colombier, Marco ArturoBenavides Bendezú, Miluska90e5ea85a23b4790f4bb348878371faf500407581af08140d156082ce62bbf26cb7500Leonardo Pérez, Yazmin MercedesOrmeño Dall’Orso, Antoinette2020-08-13T02:44:41Z2020-08-13T02:44:41Z2020-07-20http://hdl.handle.net/10757/6523910000 0001 2196 144XLa transculturación narrativa es un fenómeno que implica la creación de nuevos productos debido a la incorporación de elementos culturales y lingüísticos a una cultura dominante y a la pérdida de los mismos en una cultura dominada. Estos elementos se manifiestan a través de la lengua, estructura literaria y cosmovisión. Dentro del proceso de traducción, los traductores toman decisiones para crear un texto meta que refleje el contexto cultural descrito en el texto original. Al traducir un texto transculturado, el proceso traslativo puede requerir de procedimientos particulares para la correcta reexpresión del mensaje original en el producto que, a su vez, busca la comprensión del público receptor. Por esto, la presente investigación se enfoca en analizar la traducción del fenómeno de la transculturación narrativa al inglés de Los ríos profundos de José María Arguedas traducida por Frances Barraclough. Asimismo, se busca identificar los elementos transculturados en la obra original a fin de reconocer las técnicas de traducción y analizar los paratextos empleados en cada caso. Para este estudio, se propone aplicar la técnica de análisis de contenido mediante la elaboración de un libro de códigos que permitirá identificar y analizar los elementos transculturales en la obra Los ríos profundos. Además, se aplicará la técnica de análisis textual contrastivo mediante fichas para comparar fragmentos, lexemas y sintagmas específicos tanto del texto meta como del texto fuente. De esta manera, se expondrán los procedimientos que Frances Horning Barraclough utilizó para la traducción de los elementos transculturales en Los ríos profundos.Narrative transculturation is a phenomenon that entails creating new products due to the incorporation of cultural and linguistic elements to a dominant culture and their loss on the dominated one. These elements are expressed through language, literary structure and worldview. During the translation process, translators make different kind of decisions in order to create a target text that includes the same cultural equivalence that the original text already has. When a transcultural text is translated, specific procedures are needed to achieve the most accurate rewording of the source text on the final product which, at the same time, seeks for the understanding of the target audience. Therefore, the following research focuses on the analysis of the narrative transcultural translation phenomenon on Deep Rivers, written by José María Arguedas and translated by Frances Horning Barraclough. In addition, the aim of this investigation is to identify the transcultural elements in Los ríos profundos with the purpose of recognizing the translation techniques and analyze the use paratexts during the translation process. In this investigation, in order to identify and analyze transcultural elements in Los ríos profundos, content analysis technique will be use through the elaboration of the codification book. Furthermore, the contrastive textual analysis technique will be applied through index tabs to show fragments, lexemes and syntagmas of both the source and target text. As a result, the procedures that Frances Horning Barraclough used for the translation of the transcultural elements in Los ríos profundos will be presented.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTransculturación narrativaParatextosAnálisis textual contrastivoNarrative transculturationParatextscontrastive textual analysisLa traducción del fenómeno de la transculturación narrativa en Los ríos profundos/ Deep Rivers de José María ArguedasTranslation of narrative transculturation in Los ríos profundosinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2020-08-22T00:04:09Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://purl.org/pe-repo/renati/nivel#bachillerCONVERTED2_37108932090-07-20Leonardo_PY.pdfLeonardo_PY.pdfapplication/pdf320655https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/8/Leonardo_PY.pdfa828b404015a14e0712ff8c5daf2f69cMD58falseTHUMBNAILLeonardo_PY.pdf.jpgLeonardo_PY.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33910https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/7/Leonardo_PY.pdf.jpge8c96e5a83cf7472002c5eb31dc94ee3MD57false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpgLeonardo_PY_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg37378https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/10/Leonardo_PY_Ficha.pdf.jpgc872b5a8b0419265c3fe541393743288MD510falseTEXTLeonardo_PY.pdf.txtLeonardo_PY.pdf.txtExtracted texttext/plain113135https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/6/Leonardo_PY.pdf.txt7ed164310b9a3a5272402c63c2c92284MD56false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdf.txtLeonardo_PY_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2923https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/9/Leonardo_PY_Ficha.pdf.txtbe1729983293a37c7c9bcd25efea825dMD59falseORIGINALLeonardo_PY.pdfLeonardo_PY.pdfapplication/pdf464592https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/4/Leonardo_PY.pdfa1a82e7a373cdce8103aade7e3934a96MD54true2090-07-20Leonardo_PY.docxLeonardo_PY.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document131575https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/3/Leonardo_PY.docx31ca1c3d9d3bb1ada9927d58fa78f84cMD53false2090-07-20Leonardo_PY_Ficha.pdfLeonardo_PY_Ficha.pdfapplication/pdf1997638https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/5/Leonardo_PY_Ficha.pdf8e328e94bb463ec9bf08f437e9e475fcMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/652391/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/652391oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6523912025-07-19 20:54:56.014Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 12.87381
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).