Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)

Descripción del Articulo

La traducción de literatura infantil ha cobrado una mayor relevancia en los últimos años, destacándose por características particulares como el destinatario múltiple, la adaptación cultural (con enfoques domesticantes y extranjerizantes) y la manipulación de los contenidos. Por otro lado, la traducc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Diaz Vertiz, Valeria Lian, Garcia Escudero, Mariana Sofia
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684161
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684161
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción comentada
Funcionalismo
Traducción de literatura infantil
Traducción de poesía
Michael Rosen
Annotated translation
Functionalism
Translation of children's literature
Poetry translation
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_abff993a840f37d52cb6cfd6fe3571dd
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684161
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
dc.title.alternative.none.fl_str_mv Annotated Translation from English to Spanish of the Children's Poetry Anthology On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
title Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
spellingShingle Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
Diaz Vertiz, Valeria Lian
Traducción comentada
Funcionalismo
Traducción de literatura infantil
Traducción de poesía
Michael Rosen
Annotated translation
Functionalism
Translation of children's literature
Poetry translation
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
title_full Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
title_fullStr Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
title_full_unstemmed Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
title_sort Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)
author Diaz Vertiz, Valeria Lian
author_facet Diaz Vertiz, Valeria Lian
Garcia Escudero, Mariana Sofia
author_role author
author2 Garcia Escudero, Mariana Sofia
author2_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Ramirez Colombier, Marco Arturo
dc.contributor.author.fl_str_mv Diaz Vertiz, Valeria Lian
Garcia Escudero, Mariana Sofia
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción comentada
Funcionalismo
Traducción de literatura infantil
Traducción de poesía
Michael Rosen
Annotated translation
Functionalism
Translation of children's literature
Poetry translation
topic Traducción comentada
Funcionalismo
Traducción de literatura infantil
Traducción de poesía
Michael Rosen
Annotated translation
Functionalism
Translation of children's literature
Poetry translation
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description La traducción de literatura infantil ha cobrado una mayor relevancia en los últimos años, destacándose por características particulares como el destinatario múltiple, la adaptación cultural (con enfoques domesticantes y extranjerizantes) y la manipulación de los contenidos. Por otro lado, la traducción de poesía enfrenta desafíos propios debido a su lenguaje marcado, su estructura rítmica y la condensación de significados. En este contexto, el objetivo general de nuestra investigación es analizar cómo se negocian estos elementos en la traducción al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020). A través de una traducción comentada, que es un ejercicio de análisis del proceso traductológico, y siguiendo el enfoque propuesto por Nord, se abordarán tres fases: la pretraslativa (análisis del texto fuente), la traslativa (resolución de dificultades mediante técnicas y estrategias) y la postraslativa (análisis contrasti
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-02-04T19:24:55Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-02-04T19:24:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-07
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684161
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684161
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/10/Diaz_VV.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/11/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/12/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/13/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/6/Diaz_VV.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/7/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/8/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/9/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/1/Diaz_VV.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/2/Diaz_VV.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/3/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/4/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/5/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv a8f56a968efd4910f0ca0f6af3927fb3
447269154c4ddb7cbb865cc01cae7a1c
f73f80fa63d5ce047fcaff0d7e53ca05
fca235ed78d75e7ffcb282f596854bba
e651c2629fdc726cbd1036b6bc84955b
8bc0f2a68ea2be47d31a7bcea795d6f2
57a89bae4e4a95a3ba3745f5e4e8b9cc
4b73c0478a38d56478b06111f0b862ac
e9ad11b4cd890e42889eed86a4145716
0d602a06e09a6cd1e35bd21ccf340176
e0dcedd0cbbab033addfd77be10d9899
d10bbcf43f5ae45dcd2d278eaf515339
7a486df2244bf7cdb86de02edb2e1dc5
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187404592578560
spelling 3702cbe44dad0aee15dfc0680894839aRamirez Colombier, Marco Arturoe266a9839228424e8d501bbb7ca5557b500bf53e46442fc8c4c1db75553ef6789a2500Diaz Vertiz, Valeria LianGarcia Escudero, Mariana Sofia2025-02-04T19:24:55Z2025-02-04T19:24:55Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684161000000012196144XLa traducción de literatura infantil ha cobrado una mayor relevancia en los últimos años, destacándose por características particulares como el destinatario múltiple, la adaptación cultural (con enfoques domesticantes y extranjerizantes) y la manipulación de los contenidos. Por otro lado, la traducción de poesía enfrenta desafíos propios debido a su lenguaje marcado, su estructura rítmica y la condensación de significados. En este contexto, el objetivo general de nuestra investigación es analizar cómo se negocian estos elementos en la traducción al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020). A través de una traducción comentada, que es un ejercicio de análisis del proceso traductológico, y siguiendo el enfoque propuesto por Nord, se abordarán tres fases: la pretraslativa (análisis del texto fuente), la traslativa (resolución de dificultades mediante técnicas y estrategias) y la postraslativa (análisis contrastiThe translation of children’s literature has gained increasing relevance in recent years, characterized by unique features such as its multiple audience, cultural adaptation (with domesticating and foreignizing approaches), and content manipulation. On the other hand, poetry translation presents its own challenges due to its marked language, rhythmic structure, and condensed meanings. Within this context, the overarching objective of our research is to analyze how these elements are negotiated in the Spanish translation of the children’s poetry anthology On the Move: Home Is Where You Find It (2020). Through an annotated translation, which serves as an analytical exercise in the translation process, and following Nord’s proposed approach, we will address three phases: pre-translation (analysis of the source text), translation (addressing challenges through techniques and strategies), and post-translation (contrastive analysis to evaluate decisions made and the differences between the source and target texts).Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción comentadaFuncionalismoTraducción de literatura infantilTraducción de poesíaMichael RosenAnnotated translationFunctionalismTranslation of children's literaturePoetry translationhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada del inglés al español de la antología poética infantil On the Move: Home Is Where You Find It (2020)Annotated Translation from English to Spanish of the Children's Poetry Anthology On the Move: Home Is Where You Find It (2020)info:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-02-07T20:34:46Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0001-9554-279046537694https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller2311267677249971972744THUMBNAILDiaz_VV.pdf.jpgDiaz_VV.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg33112https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/10/Diaz_VV.pdf.jpga8f56a968efd4910f0ca0f6af3927fb3MD510falseDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.jpgDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg28371https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/11/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.jpg447269154c4ddb7cbb865cc01cae7a1cMD511falseDiaz_VV_Reportesimilitud.pdf.jpgDiaz_VV_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41764https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/12/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdf.jpgf73f80fa63d5ce047fcaff0d7e53ca05MD512falseDiaz_VV_Actasimilitud.pdf.jpgDiaz_VV_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41910https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/13/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf.jpgfca235ed78d75e7ffcb282f596854bbaMD513falseCONVERTED2_3960118TEXTDiaz_VV.pdf.txtDiaz_VV.pdf.txtExtracted texttext/plain101531https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/6/Diaz_VV.pdf.txte651c2629fdc726cbd1036b6bc84955bMD56falseDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.txtDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2797https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/7/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdf.txt8bc0f2a68ea2be47d31a7bcea795d6f2MD57falseDiaz_VV_Reportesimilitud.pdf.txtDiaz_VV_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain2844https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/8/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdf.txt57a89bae4e4a95a3ba3745f5e4e8b9ccMD58falseDiaz_VV_Actasimilitud.pdf.txtDiaz_VV_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1268https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/9/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf.txt4b73c0478a38d56478b06111f0b862acMD59falseORIGINALDiaz_VV.pdfDiaz_VV.pdfapplication/pdf707094https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/1/Diaz_VV.pdfe9ad11b4cd890e42889eed86a4145716MD51trueDiaz_VV.docxDiaz_VV.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document289506https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/2/Diaz_VV.docx0d602a06e09a6cd1e35bd21ccf340176MD52falseDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdfDiaz_VV_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf846969https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/3/Diaz_VV_Fichaautorizacion.pdfe0dcedd0cbbab033addfd77be10d9899MD53falseDiaz_VV_Reportesimilitud.pdfDiaz_VV_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7189863https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/4/Diaz_VV_Reportesimilitud.pdfd10bbcf43f5ae45dcd2d278eaf515339MD54falseDiaz_VV_Actasimilitud.pdfDiaz_VV_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125349https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684161/5/Diaz_VV_Actasimilitud.pdf7a486df2244bf7cdb86de02edb2e1dc5MD55false10757/684161oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6841612025-03-11 04:47:11.964Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.949927
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).