Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
Descripción del Articulo
La literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras d...
Autor: | |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2025 |
Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
Repositorio: | UPC-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684048 |
Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/684048 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción comentada Argot juvenil Literatura juvenil Traducción literaria Funcionalismo Annotated translation Youth slang Young adult literature Literature translation Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
id |
UUPC_88a08b9e15effe12062747d8b65ea07e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684048 |
network_acronym_str |
UUPC |
network_name_str |
UPC-Institucional |
repository_id_str |
2670 |
dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
dc.title.alternative.none.fl_str_mv |
An annotated Translation of the YA novel My Madder Fatter Diary from a Functionalist Approach |
title |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
spellingShingle |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista Peralta Lozano, Janise Francesca Traducción comentada Argot juvenil Literatura juvenil Traducción literaria Funcionalismo Annotated translation Youth slang Young adult literature Literature translation Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
title_short |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
title_full |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
title_fullStr |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
title_full_unstemmed |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
title_sort |
Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista |
author |
Peralta Lozano, Janise Francesca |
author_facet |
Peralta Lozano, Janise Francesca |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Pasapera Tupiño, Eva Nohelia |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Peralta Lozano, Janise Francesca |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Traducción comentada Argot juvenil Literatura juvenil Traducción literaria Funcionalismo Annotated translation Youth slang Young adult literature Literature translation Functionalism |
topic |
Traducción comentada Argot juvenil Literatura juvenil Traducción literaria Funcionalismo Annotated translation Youth slang Young adult literature Literature translation Functionalism https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 |
description |
La literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras dirigidas a jóvenes, retratando la adolescencia como una etapa de inseguridades y desafíos rumbo a la adultez. Una característica distintiva de la LJ es el uso del argot juvenil, que da credibilidad a los personajes y diálogos, además integra fenómenos lingüísticos del habla informal y refleja un importante factor social. En este contexto, la investigación propone realizar una traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, enfocándose en el análisis de la traducción del argot juvenil, siguiendo las tres etapas del proceso traslativo de Nord (2009): en la etapa pretraslativa se identificarán características intertextuales y extratextuales; en la etapa traslativa se abordarán problemas, dificultades, estrategias y técnicas de traducción; y en la etapa postraslativa se realizará un análisis contrastivo entre el texto base y el texto meta para evaluar la funcionalidad en la cultura receptora. Asimismo, el presente estudio se basa en cuatro categorías teóricas principales: traducción comentada, traducción literaria, traducción de literatura juvenil y funcionalismo. Además, esta investigación parte del supuesto base de que para llevar a cabo la traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, es necesario seguir una serie de etapas y procesos que permitan cumplir con el propósito traslativo. |
publishDate |
2025 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2025-01-24T14:10:17Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2025-01-24T14:10:17Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2025-01-07 |
dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
format |
bachelorThesis |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/684048 |
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv |
000000012196144X |
url |
http://hdl.handle.net/10757/684048 |
identifier_str_mv |
000000012196144X |
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
instacron_str |
UPC |
institution |
UPC |
reponame_str |
UPC-Institucional |
collection |
UPC-Institucional |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/10/Peralta_LJ.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/11/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/12/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/13/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/6/Peralta_LJ.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/7/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/8/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/9/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/1/Peralta_LJ.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/2/Peralta_LJ.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/3/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/4/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/5/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
fe726026683e70c63edf8b1a50a89c74 b3bc46130b0f03c8883e746410f1b66d 21c63e86b60a78380aa9057cb1e7c1a3 817ad2e894cf995475ebd87ae9a5104e d6bb20827f00e1cf0bc82372bbc5f99c 74a97189c775856026d58b734c0c363d 7a952a3c59e5508e8aef81213466fbc3 e9a629c5ba5693fa0b8e0f5a11352df2 8bae7d6fd41c6d4fe0f9a11354fcada9 5d2f5a218c75456adb0319d4dbe51a2a 2e8ee10a5a9dc6112e6ec5299be58016 56c25b8c36c4d33d2ff608d49e8b67ad 1cc102369467ddd1656076d342e7a99c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
_version_ |
1837187397857574912 |
spelling |
9733b989e03eb5d1b75c494858afac43Pasapera Tupiño, Eva Noheliaf4ceca09997e0bd8fe51ddcc0dede162500Peralta Lozano, Janise Francesca2025-01-24T14:10:17Z2025-01-24T14:10:17Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684048000000012196144XLa literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras dirigidas a jóvenes, retratando la adolescencia como una etapa de inseguridades y desafíos rumbo a la adultez. Una característica distintiva de la LJ es el uso del argot juvenil, que da credibilidad a los personajes y diálogos, además integra fenómenos lingüísticos del habla informal y refleja un importante factor social. En este contexto, la investigación propone realizar una traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, enfocándose en el análisis de la traducción del argot juvenil, siguiendo las tres etapas del proceso traslativo de Nord (2009): en la etapa pretraslativa se identificarán características intertextuales y extratextuales; en la etapa traslativa se abordarán problemas, dificultades, estrategias y técnicas de traducción; y en la etapa postraslativa se realizará un análisis contrastivo entre el texto base y el texto meta para evaluar la funcionalidad en la cultura receptora. Asimismo, el presente estudio se basa en cuatro categorías teóricas principales: traducción comentada, traducción literaria, traducción de literatura juvenil y funcionalismo. Además, esta investigación parte del supuesto base de que para llevar a cabo la traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, es necesario seguir una serie de etapas y procesos que permitan cumplir con el propósito traslativo.Young adult literature (YA) has traditionally been studied as part of children's literature. However, both genres display important differences related to their target readers, stylistic features and topics. YA literature, known for being a relatively new genre, focuses on those works aimed at a young audience, portraying adolescence as a stage of insecurities and challenges towards adulthood. A distinctive feature of YA is the use of youth slang, which gives credibility to the characters and dialogues, integrates linguistic phenomena of informal speech and reflects an important social factor. In this context, this research proposes to carry out an annotated translation of the YA novel My Madder Fatter Diary, with special emphasis on the analysis of the translation of youth slang, following the three stages of the translation process proposed by Nord (2012): the pre-translation stage, where the intertextual and extratextual characteristics will be identified; the translation stage, where problems, difficulties, strategies and translation techniques will be addressed. Finally, in the post-translation stage a contrastive analysis between the base text and the target text will be conducted to assess functionality in the target culture. This research is based on four main theoretical categories: annotated translation, literary translation, young adult literature translation, and functionalism. Furthermore, this research assumes that in order to carry out the annotated translation of the young adult novel My Madder Fatter Diary, it is necessary to follow a series of stages and procedures that allow the translation purpose to be fulfilled.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción comentadaArgot juvenilLiteratura juvenilTraducción literariaFuncionalismoAnnotated translationYouth slangYoung adult literatureLiterature translationFunctionalismhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalistaAn annotated Translation of the YA novel My Madder Fatter Diary from a Functionalist Approachinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-01-24T18:34:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0002-4588-693940664713https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller23112671285512THUMBNAILPeralta_LJ.pdf.jpgPeralta_LJ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/10/Peralta_LJ.pdf.jpgfe726026683e70c63edf8b1a50a89c74MD510falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg26058https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/11/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgb3bc46130b0f03c8883e746410f1b66dMD511falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpgPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg39710https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/12/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpg21c63e86b60a78380aa9057cb1e7c1a3MD512falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpgPeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41022https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/13/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpg817ad2e894cf995475ebd87ae9a5104eMD513falseCONVERTED2_3958962TEXTPeralta_LJ.pdf.txtPeralta_LJ.pdf.txtExtracted texttext/plain113927https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/6/Peralta_LJ.pdf.txtd6bb20827f00e1cf0bc82372bbc5f99cMD56falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txtPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2734https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/7/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txt74a97189c775856026d58b734c0c363dMD57falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txtPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1527https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/8/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txt7a952a3c59e5508e8aef81213466fbc3MD58falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txtPeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1221https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/9/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txte9a629c5ba5693fa0b8e0f5a11352df2MD59falseORIGINALPeralta_LJ.pdfPeralta_LJ.pdfapplication/pdf1018998https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/1/Peralta_LJ.pdf8bae7d6fd41c6d4fe0f9a11354fcada9MD51truePeralta_LJ.docxPeralta_LJ.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document421165https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/2/Peralta_LJ.docx5d2f5a218c75456adb0319d4dbe51a2aMD52falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdfPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf293854https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/3/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf2e8ee10a5a9dc6112e6ec5299be58016MD53falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdfPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7707279https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/4/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf56c25b8c36c4d33d2ff608d49e8b67adMD54falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdfPeralta_LJ_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125548https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/5/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf1cc102369467ddd1656076d342e7a99cMD55false10757/684048oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6840482025-03-28 02:37:05.655Repositorio académico upcupc@openrepository.com |
score |
13.7211075 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).