Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista

Descripción del Articulo

La literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras d...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Peralta Lozano, Janise Francesca
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2025
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684048
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/684048
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción comentada
Argot juvenil
Literatura juvenil
Traducción literaria
Funcionalismo
Annotated translation
Youth slang
Young adult literature
Literature translation
Functionalism
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
id UUPC_88a08b9e15effe12062747d8b65ea07e
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/684048
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
dc.title.alternative.none.fl_str_mv An annotated Translation of the YA novel My Madder Fatter Diary from a Functionalist Approach
title Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
spellingShingle Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
Peralta Lozano, Janise Francesca
Traducción comentada
Argot juvenil
Literatura juvenil
Traducción literaria
Funcionalismo
Annotated translation
Youth slang
Young adult literature
Literature translation
Functionalism
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
title_short Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
title_full Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
title_fullStr Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
title_full_unstemmed Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
title_sort Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalista
author Peralta Lozano, Janise Francesca
author_facet Peralta Lozano, Janise Francesca
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Pasapera Tupiño, Eva Nohelia
dc.contributor.author.fl_str_mv Peralta Lozano, Janise Francesca
dc.subject.none.fl_str_mv Traducción comentada
Argot juvenil
Literatura juvenil
Traducción literaria
Funcionalismo
Annotated translation
Youth slang
Young adult literature
Literature translation
Functionalism
topic Traducción comentada
Argot juvenil
Literatura juvenil
Traducción literaria
Funcionalismo
Annotated translation
Youth slang
Young adult literature
Literature translation
Functionalism
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
dc.subject.ocde.none.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00
description La literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras dirigidas a jóvenes, retratando la adolescencia como una etapa de inseguridades y desafíos rumbo a la adultez. Una característica distintiva de la LJ es el uso del argot juvenil, que da credibilidad a los personajes y diálogos, además integra fenómenos lingüísticos del habla informal y refleja un importante factor social. En este contexto, la investigación propone realizar una traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, enfocándose en el análisis de la traducción del argot juvenil, siguiendo las tres etapas del proceso traslativo de Nord (2009): en la etapa pretraslativa se identificarán características intertextuales y extratextuales; en la etapa traslativa se abordarán problemas, dificultades, estrategias y técnicas de traducción; y en la etapa postraslativa se realizará un análisis contrastivo entre el texto base y el texto meta para evaluar la funcionalidad en la cultura receptora. Asimismo, el presente estudio se basa en cuatro categorías teóricas principales: traducción comentada, traducción literaria, traducción de literatura juvenil y funcionalismo. Además, esta investigación parte del supuesto base de que para llevar a cabo la traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, es necesario seguir una serie de etapas y procesos que permitan cumplir con el propósito traslativo.
publishDate 2025
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2025-01-24T14:10:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2025-01-24T14:10:17Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2025-01-07
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.other.es_PE.fl_str_mv Trabajo de investigación
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/684048
dc.identifier.isni.es_PE.fl_str_mv 000000012196144X
url http://hdl.handle.net/10757/684048
identifier_str_mv 000000012196144X
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.en_US.fl_str_mv application/pdf
application/epub
application/msword
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/10/Peralta_LJ.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/11/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/12/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/13/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/6/Peralta_LJ.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/7/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/8/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/9/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/1/Peralta_LJ.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/2/Peralta_LJ.docx
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/3/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/4/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/5/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv fe726026683e70c63edf8b1a50a89c74
b3bc46130b0f03c8883e746410f1b66d
21c63e86b60a78380aa9057cb1e7c1a3
817ad2e894cf995475ebd87ae9a5104e
d6bb20827f00e1cf0bc82372bbc5f99c
74a97189c775856026d58b734c0c363d
7a952a3c59e5508e8aef81213466fbc3
e9a629c5ba5693fa0b8e0f5a11352df2
8bae7d6fd41c6d4fe0f9a11354fcada9
5d2f5a218c75456adb0319d4dbe51a2a
2e8ee10a5a9dc6112e6ec5299be58016
56c25b8c36c4d33d2ff608d49e8b67ad
1cc102369467ddd1656076d342e7a99c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837187397857574912
spelling 9733b989e03eb5d1b75c494858afac43Pasapera Tupiño, Eva Noheliaf4ceca09997e0bd8fe51ddcc0dede162500Peralta Lozano, Janise Francesca2025-01-24T14:10:17Z2025-01-24T14:10:17Z2025-01-07http://hdl.handle.net/10757/684048000000012196144XLa literatura juvenil (LJ) ha sido tradicionalmente estudiada como parte de la literatura infantil, aunque ambos géneros presentan diferencias significativas relacionadas con el público objetivo, los factores estilísticos y las temáticas. La LJ, un género relativamente reciente, se centra en obras dirigidas a jóvenes, retratando la adolescencia como una etapa de inseguridades y desafíos rumbo a la adultez. Una característica distintiva de la LJ es el uso del argot juvenil, que da credibilidad a los personajes y diálogos, además integra fenómenos lingüísticos del habla informal y refleja un importante factor social. En este contexto, la investigación propone realizar una traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, enfocándose en el análisis de la traducción del argot juvenil, siguiendo las tres etapas del proceso traslativo de Nord (2009): en la etapa pretraslativa se identificarán características intertextuales y extratextuales; en la etapa traslativa se abordarán problemas, dificultades, estrategias y técnicas de traducción; y en la etapa postraslativa se realizará un análisis contrastivo entre el texto base y el texto meta para evaluar la funcionalidad en la cultura receptora. Asimismo, el presente estudio se basa en cuatro categorías teóricas principales: traducción comentada, traducción literaria, traducción de literatura juvenil y funcionalismo. Además, esta investigación parte del supuesto base de que para llevar a cabo la traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary, es necesario seguir una serie de etapas y procesos que permitan cumplir con el propósito traslativo.Young adult literature (YA) has traditionally been studied as part of children's literature. However, both genres display important differences related to their target readers, stylistic features and topics. YA literature, known for being a relatively new genre, focuses on those works aimed at a young audience, portraying adolescence as a stage of insecurities and challenges towards adulthood. A distinctive feature of YA is the use of youth slang, which gives credibility to the characters and dialogues, integrates linguistic phenomena of informal speech and reflects an important social factor. In this context, this research proposes to carry out an annotated translation of the YA novel My Madder Fatter Diary, with special emphasis on the analysis of the translation of youth slang, following the three stages of the translation process proposed by Nord (2012): the pre-translation stage, where the intertextual and extratextual characteristics will be identified; the translation stage, where problems, difficulties, strategies and translation techniques will be addressed. Finally, in the post-translation stage a contrastive analysis between the base text and the target text will be conducted to assess functionality in the target culture. This research is based on four main theoretical categories: annotated translation, literary translation, young adult literature translation, and functionalism. Furthermore, this research assumes that in order to carry out the annotated translation of the young adult novel My Madder Fatter Diary, it is necessary to follow a series of stages and procedures that allow the translation purpose to be fulfilled.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducción comentadaArgot juvenilLiteratura juvenilTraducción literariaFuncionalismoAnnotated translationYouth slangYoung adult literatureLiterature translationFunctionalismhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00Traducción comentada de la novela juvenil My Madder Fatter Diary (2014) desde un enfoque funcionalistaAn annotated Translation of the YA novel My Madder Fatter Diary from a Functionalist Approachinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2025-01-24T18:34:56Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0002-4588-693940664713https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller23112671285512THUMBNAILPeralta_LJ.pdf.jpgPeralta_LJ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg30805https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/10/Peralta_LJ.pdf.jpgfe726026683e70c63edf8b1a50a89c74MD510falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg26058https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/11/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.jpgb3bc46130b0f03c8883e746410f1b66dMD511falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpgPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg39710https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/12/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.jpg21c63e86b60a78380aa9057cb1e7c1a3MD512falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpgPeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg41022https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/13/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.jpg817ad2e894cf995475ebd87ae9a5104eMD513falseCONVERTED2_3958962TEXTPeralta_LJ.pdf.txtPeralta_LJ.pdf.txtExtracted texttext/plain113927https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/6/Peralta_LJ.pdf.txtd6bb20827f00e1cf0bc82372bbc5f99cMD56falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txtPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txtExtracted texttext/plain2734https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/7/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf.txt74a97189c775856026d58b734c0c363dMD57falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txtPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1527https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/8/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf.txt7a952a3c59e5508e8aef81213466fbc3MD58falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txtPeralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txtExtracted texttext/plain1221https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/9/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf.txte9a629c5ba5693fa0b8e0f5a11352df2MD59falseORIGINALPeralta_LJ.pdfPeralta_LJ.pdfapplication/pdf1018998https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/1/Peralta_LJ.pdf8bae7d6fd41c6d4fe0f9a11354fcada9MD51truePeralta_LJ.docxPeralta_LJ.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document421165https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/2/Peralta_LJ.docx5d2f5a218c75456adb0319d4dbe51a2aMD52falsePeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdfPeralta_LJ_Fichaautorizacion.pdfapplication/pdf293854https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/3/Peralta_LJ_Fichaautorizacion.pdf2e8ee10a5a9dc6112e6ec5299be58016MD53falsePeralta_LJ_Reportesimilitud.pdfPeralta_LJ_Reportesimilitud.pdfapplication/pdf7707279https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/4/Peralta_LJ_Reportesimilitud.pdf56c25b8c36c4d33d2ff608d49e8b67adMD54falsePeralta_LJ_Actasimilitud.pdfPeralta_LJ_Actasimilitud.pdfapplication/pdf125548https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/684048/5/Peralta_LJ_Actasimilitud.pdf1cc102369467ddd1656076d342e7a99cMD55false10757/684048oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6840482025-03-28 02:37:05.655Repositorio académico upcupc@openrepository.com
score 13.7211075
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).