Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301

Descripción del Articulo

Descripción: Traducción especializada 2 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del noveno ciclo. Es un taller que está enfocado en el desarrollo de estrategias y procedimientos para el tratamiento...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa
Formato: informe técnico
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/681531
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/681531
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Interpretación
TR340
id UUPC_484e7562a743fc7cef5e6f5092933d3e
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/681531
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
spelling 18a3e168f6d7ee431c705e107cae0f5bea68b1260fb0cbc616fa8a7f9940da91500Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa2024-11-26T06:06:48Z2024-11-26T06:06:48Z2023-03http://hdl.handle.net/10757/681531Descripción: Traducción especializada 2 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del noveno ciclo. Es un taller que está enfocado en el desarrollo de estrategias y procedimientos para el tratamiento traductológico de textos técnicos y mineros en la combinación lingüística inglés-español. Se compone de dos módulos. El primer módulo está dedicado a la traducción técnica. Los textos fuente de la primera parte del taller pertenecen a las especialidades que solicitan encargos de traducción con mayor frecuencia, como la industria, la mecánica y las telecomunicaciones. El segundo módulo es un espacio dedicado a la traducción minera. Los textos que se proponen abordan temas de especialidades vinculadas con la minería, entre los que destacan la ingeniería de minas, la ingeniería metalúrgica y la ingeniería de petróleo. Este taller brinda a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad con el fin de consolidar las competencias adquiridas para la traducción de textos del ámbito técnico y minero. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por un amplio marco teórico, imprescindible para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Traducción especializada 2 busca la asimilación de principios metodológicos para la traducción de textos técnicos y mineros, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. La diversidad de ramas que forman los ámbitos técnico y minero exige que la actividad traductora esté en manos de profesionales que sean capaces de traducir textos de distintos campos temáticos. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación en el nivel 4 y la competencia específica de Traductología en el nivel 4.application/pdfspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)info:eu-repo/semantics/openAccessUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCTraducciónInterpretaciónTR340Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301info:eu-repo/semantics/report2024-11-26T06:06:48ZTHUMBNAILTR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.jpgTR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg64316https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/3/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.jpg05993c8466413e65ceb61f4d682a7c11MD53falseTEXTTR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.txtTR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.txtExtracted texttext/plain29228https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/2/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.txtf0679ff8d7f91f9988f9e5dcf925718bMD52falseORIGINALTR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdfapplication/pdf23751https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/1/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf51b0a1ba9ac2546319b01ea4bfde4c4dMD51true10757/681531oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6815312024-11-27 04:19:59.561Repositorio académico upcupc@openrepository.com
dc.title.none.fl_str_mv Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
title Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
spellingShingle Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Traducción
Interpretación
TR340
title_short Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
title_full Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
title_fullStr Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
title_full_unstemmed Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
title_sort Traducción Especializada 2 - TR340 - 202301
author Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
author_facet Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa
author_role author
author2 Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Reynoso Rodriguez, Luz Maria Rosa
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción
Interpretación
topic Traducción
Interpretación
TR340
dc.subject.none.fl_str_mv TR340
description Descripción: Traducción especializada 2 es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter teórico-práctico, dirigido a los estudiantes del noveno ciclo. Es un taller que está enfocado en el desarrollo de estrategias y procedimientos para el tratamiento traductológico de textos técnicos y mineros en la combinación lingüística inglés-español. Se compone de dos módulos. El primer módulo está dedicado a la traducción técnica. Los textos fuente de la primera parte del taller pertenecen a las especialidades que solicitan encargos de traducción con mayor frecuencia, como la industria, la mecánica y las telecomunicaciones. El segundo módulo es un espacio dedicado a la traducción minera. Los textos que se proponen abordan temas de especialidades vinculadas con la minería, entre los que destacan la ingeniería de minas, la ingeniería metalúrgica y la ingeniería de petróleo. Este taller brinda a los estudiantes una práctica intensiva con textos de creciente grado de dificultad con el fin de consolidar las competencias adquiridas para la traducción de textos del ámbito técnico y minero. Cabe señalar que todos los ejercicios de traducción serán antecedidos por un amplio marco teórico, imprescindible para garantizar la comprensión de los textos fuente. Finalmente, además de los encargos individuales, el taller también propone proyectos de traducción en condiciones similares a las de la actividad profesional real. Propósito: Traducción especializada 2 busca la asimilación de principios metodológicos para la traducción de textos técnicos y mineros, poniendo énfasis en el desarrollo de conocimientos sobre: el campo temático, los géneros textuales y la terminología y fraseología especializada. La diversidad de ramas que forman los ámbitos técnico y minero exige que la actividad traductora esté en manos de profesionales que sean capaces de traducir textos de distintos campos temáticos. En este sentido, los ejercicios, las prácticas y los encargos simulados que se proponen en este curso intentan reflejar la variedad temática que ofrece el mercado real de la traducción. Así, los estudiantes adquieren poco a poco y de manera anticipada la experiencia profesional necesaria para 1insertarse en el mercado laboral. El taller desarrolla la competencia general de Comunicación en el nivel 4 y la competencia específica de Traductología en el nivel 4.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-11-26T06:06:48Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-11-26T06:06:48Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023-03
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/report
format report
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/681531
url http://hdl.handle.net/10757/681531
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
Repositorio Académico - UPC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/3/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/2/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/681531/1/TR340_Traduccion_Especializada_2_202301.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 05993c8466413e65ceb61f4d682a7c11
f0679ff8d7f91f9988f9e5dcf925718b
51b0a1ba9ac2546319b01ea4bfde4c4d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1846066103993761792
score 13.955691
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).