Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett

Descripción del Articulo

En este artículo se presenta el análisis de la película The Happy Prince (2018), escrita, dirigida y protagonizada por Rupert Everett, actor inglés con una amplia carrera wildeana. El filme ha integrado en su narrativa pasajes clave del cuento de 1888 “The Happy Prince”, relatados en inglés y francé...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Villanueva-Jordán, Iván
Formato: artículo
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Repositorio:UPC-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/659866
Enlace del recurso:http://hdl.handle.net/10757/659866
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Linguistics and Language
Education
Language and Linguistics
Literatura infantil
Traducción intermedial
Infancia queer
Resemiotización, Adaptación fílmica
id UUPC_1bf6f08eaefdff2faaf471c82964ff08
oai_identifier_str oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/659866
network_acronym_str UUPC
network_name_str UPC-Institucional
repository_id_str 2670
dc.title.es_PE.fl_str_mv Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
dc.title.alternative.es_PE.fl_str_mv Multiple audiences and readings of the happy prince by Oscar Wilde: an analysis of Rupert Everett´s film adaptation
title Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
spellingShingle Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
Villanueva-Jordán, Iván
Linguistics and Language
Education
Language and Linguistics
Literatura infantil
Traducción intermedial
Infancia queer
Resemiotización, Adaptación fílmica
title_short Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
title_full Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
title_fullStr Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
title_full_unstemmed Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
title_sort Destinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert Everett
author Villanueva-Jordán, Iván
author_facet Villanueva-Jordán, Iván
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Villanueva-Jordán, Iván
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Linguistics and Language
Education
Language and Linguistics
Literatura infantil
Traducción intermedial
Infancia queer
Resemiotización, Adaptación fílmica
topic Linguistics and Language
Education
Language and Linguistics
Literatura infantil
Traducción intermedial
Infancia queer
Resemiotización, Adaptación fílmica
description En este artículo se presenta el análisis de la película The Happy Prince (2018), escrita, dirigida y protagonizada por Rupert Everett, actor inglés con una amplia carrera wildeana. El filme ha integrado en su narrativa pasajes clave del cuento de 1888 “The Happy Prince”, relatados en inglés y francés por el personaje de Oscar Wilde. Debido a estos cambios de medio y de lengua —traducción intermedial e intersistémica en la terminología de Kaindl (2020)—, la película revela dimensiones sobre las infancias queer no exploradas en investigaciones precedentes en torno a este cuento y sus traducciones. Asimismo, los subtítulos de la película en español muestran cómo la “fosilización” de una decisión traductora de las primeras décadas del siglo xx, que omite la pasión intermasculina, resulta en el síntoma de una manipulación cuando interactúan tres sistemas lingüísticos a la vez en pantalla.
publishDate 2022
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-05-11T01:45:04Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-05-11T01:45:04Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2022-04-28
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 1889-4178
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.6035/monti.2022.14.16
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10757/659866
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 1989-9335
dc.identifier.journal.es_PE.fl_str_mv Monografías de traducción e interpretación
dc.identifier.isni.none.fl_str_mv 0000 0001 2196 144X
identifier_str_mv 1889-4178
10.6035/monti.2022.14.16
1989-9335
Monografías de traducción e interpretación
0000 0001 2196 144X
url http://hdl.handle.net/10757/659866
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.url.es_PE.fl_str_mv https://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6586
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.*.fl_str_mv Attribution-NonCommercial 4.0 International
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universitat Jaume I
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UPC-Institucional
instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron:UPC
instname_str Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
instacron_str UPC
institution UPC
reponame_str UPC-Institucional
collection UPC-Institucional
dc.source.journaltitle.none.fl_str_mv MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
dc.source.issue.none.fl_str_mv 14
dc.source.beginpage.none.fl_str_mv 465
dc.source.endpage.none.fl_str_mv 493
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/5/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.jpg
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/4/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/3/license.txt
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/2/license_rdf
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/1/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv e7ffe409f1b414d1d38f27e1ef5e4014
9a967d3e9806eb0276c7e457020160c5
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
24013099e9e6abb1575dc6ce0855efd5
8453ac9d4e44f9405184f427adfa4287
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio académico upc
repository.mail.fl_str_mv upc@openrepository.com
_version_ 1837188467500515328
spelling 88e5afab42485195791c724f29595bc8Villanueva-Jordán, Iván2022-05-11T01:45:04Z2022-05-11T01:45:04Z2022-04-281889-417810.6035/monti.2022.14.16http://hdl.handle.net/10757/6598661989-9335Monografías de traducción e interpretación0000 0001 2196 144XEn este artículo se presenta el análisis de la película The Happy Prince (2018), escrita, dirigida y protagonizada por Rupert Everett, actor inglés con una amplia carrera wildeana. El filme ha integrado en su narrativa pasajes clave del cuento de 1888 “The Happy Prince”, relatados en inglés y francés por el personaje de Oscar Wilde. Debido a estos cambios de medio y de lengua —traducción intermedial e intersistémica en la terminología de Kaindl (2020)—, la película revela dimensiones sobre las infancias queer no exploradas en investigaciones precedentes en torno a este cuento y sus traducciones. Asimismo, los subtítulos de la película en español muestran cómo la “fosilización” de una decisión traductora de las primeras décadas del siglo xx, que omite la pasión intermasculina, resulta en el síntoma de una manipulación cuando interactúan tres sistemas lingüísticos a la vez en pantalla.The author of the article presents an analysis of The Happy Prince (2018), a film written, directed, and starred by Rupert Everett —an English actor with an extensive Wildean career—. The film has integrated key excerpts from the 1888 fairy tale “The Happy Prince” narrated in English and French by Oscar Wilde’s character at different points in the film. Because of these changes of medium and language —inter-medial and inter-systemic translation in Kaindl’s (2020) terminology—, the film reveals dimensions of the queer child obviated from previous research about this short story and its translations. Also, the Spanish subtitles of the film reveal how the “fossilization” of a translation decision from the first decades of the twentieth century omitting inter-male passion becomes a symptom of such narrative manipulation when three language systems interact simultaneously on screen.application/pdfspaUniversitat Jaume Ihttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6586info:eu-repo/semantics/openAccessAttribution-NonCommercial 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Linguistics and LanguageEducationLanguage and LinguisticsLiteratura infantilTraducción intermedialInfancia queerResemiotización, Adaptación fílmicaDestinatarios y lecturas múltiples de El principe feliz de Oscar Wilde: análisis de la adaptación fílmica de Rupert EverettMultiple audiences and readings of the happy prince by Oscar Wilde: an analysis of Rupert Everett´s film adaptationinfo:eu-repo/semantics/articleMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación14465493reponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPC2022-05-11T01:45:06ZTHUMBNAIL10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.jpg10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg86871https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/5/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.jpge7ffe409f1b414d1d38f27e1ef5e4014MD55falseTEXT10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.txt10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.txtExtracted texttext/plain65919https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/4/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf.txt9a967d3e9806eb0276c7e457020160c5MD54falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/2/license_rdf24013099e9e6abb1575dc6ce0855efd5MD52falseORIGINAL10.6035MonTI.2022.14.16.pdf10.6035MonTI.2022.14.16.pdfapplication/pdf313122https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/659866/1/10.6035MonTI.2022.14.16.pdf8453ac9d4e44f9405184f427adfa4287MD51true10757/659866oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6598662022-05-11 02:59:15.994Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.940932
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).