El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino
Descripción del Articulo
La mayor parte de los estudios de la traducción de rasgos orales se ha enfocado en investigar la oralidad ficticia en obras occidentales pertenecientes al canon literario. Existen pocos estudios que abarcan la traducción de tradiciones orales, sobre todo de obras de América Latina. En el Perú, preci...
| Autores: | , |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2021 |
| Institución: | Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| Repositorio: | UPC-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/654576 |
| Enlace del recurso: | http://hdl.handle.net/10757/654576 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Pragmática Oralidad Estandarización Español andino Orality Pragmatics Standardization Andean spanish http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UUPC_1a285dde954668703b7d5de94eb5b4a9 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/654576 |
| network_acronym_str |
UUPC |
| network_name_str |
UPC-Institucional |
| repository_id_str |
2670 |
| dc.title.en_US.fl_str_mv |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| dc.title.alternative.en_US.fl_str_mv |
The Analysis of the English Translation of Willakuy’s Pragmatic Oral Features in The Tales of Old Uncle Lino |
| title |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| spellingShingle |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino Jiménez Camacho, Fiorella Patricia Pragmática Oralidad Estandarización Español andino Orality Pragmatics Standardization Andean spanish http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| title_full |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| title_fullStr |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| title_full_unstemmed |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| title_sort |
El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío Lino |
| author |
Jiménez Camacho, Fiorella Patricia |
| author_facet |
Jiménez Camacho, Fiorella Patricia Torres Sánchez, Carol Lizbeth |
| author_role |
author |
| author2 |
Torres Sánchez, Carol Lizbeth |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Benavides Bendezú, Miluska |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jiménez Camacho, Fiorella Patricia Torres Sánchez, Carol Lizbeth |
| dc.subject.en_US.fl_str_mv |
Pragmática Oralidad Estandarización Español andino Orality Pragmatics Standardization Andean spanish |
| topic |
Pragmática Oralidad Estandarización Español andino Orality Pragmatics Standardization Andean spanish http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.en_US.fl_str_mv |
http://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00 https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La mayor parte de los estudios de la traducción de rasgos orales se ha enfocado en investigar la oralidad ficticia en obras occidentales pertenecientes al canon literario. Existen pocos estudios que abarcan la traducción de tradiciones orales, sobre todo de obras de América Latina. En el Perú, precisamente, las literaturas orales han sido excluidas por el canon. En este contexto, se inserta Cuentos del tio Lino, una recopilación de cuentos de Contumazá, en la provincia de Cajamarca, que presenta en el medio escrito las características orales del género andino willakuy y la variación lingüística de dicha zona. Por tanto, esta investigación busca analizar de qué manera se tradujeron al inglés los rasgos orales pragmáticos del willakuy presentes en esta obra. Para lograr este objetivo, se realizarán tanto un análisis de contenido como un análisis contrastivo. En la primera parte, se identificarán los rasgos del willakuy, los rasgos dialectales del español andino y los rasgos pragmáticos del lenguaje oral en el texto fuente. En la segunda parte, al momento de comparar las versiones en español e inglés, se identificarán las técnicas de traducción y los rasgos pragmáticos del lenguaje escrito. A través de este análisis, se podrá determinar si los rasgos orales pragmáticos de la obra han sido estandarizados o no en la traducción, ya que, en inglés, se suelen omitir las referencias culturales ajenas de manera que se presenta un texto meta fluido y domesticado. Dicha estandarización podría suprimir el estilo de narración del texto fuente y su función cultural. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-02-22T03:58:53Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-02-22T03:58:53Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2021-01-08 |
| dc.type.en_US.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| dc.type.other.es_PE.fl_str_mv |
Trabajo de investigación |
| dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10757/654576 |
| dc.identifier.isni.none.fl_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| url |
http://hdl.handle.net/10757/654576 |
| identifier_str_mv |
0000 0001 2196 144X |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
| dc.format.en_US.fl_str_mv |
application/pdf application/epub application/msword |
| dc.publisher.en_US.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UPC-Institucional instname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas instacron:UPC |
| instname_str |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas |
| instacron_str |
UPC |
| institution |
UPC |
| reponame_str |
UPC-Institucional |
| collection |
UPC-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/8/Jime%cc%81nezC_F.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/7/Jime%cc%81nezC_F.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/10/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdf.jpg https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/6/Jime%cc%81nezC_F.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/9/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdf.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/3/Jime%cc%81nezC_F.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/4/Jime%cc%81nezC_F.docx https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/5/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdf https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/2/license.txt https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/1/license_rdf |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
2dc23386ea0868816ecae5f4534f95d3 1ff61fbafc57b2ef11a10c5a68119375 05ed2c2d3c55996cc645d95704acc3ce 412f31f96a681d18d2284617bd9d9d7f 48c43a241c91a00e2707c0885ff1033b 92bb1a49404c3076a4f63fd05f4b314a 023870a7513a939d8c65fd6a1d99bb7e b953268fe26a0af950695f919c7abebc 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4 |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio académico upc |
| repository.mail.fl_str_mv |
upc@openrepository.com |
| _version_ |
1846065737992503296 |
| spelling |
2d63a4f2d3a3dbfd5d7a2d232393f2a9500Benavides Bendezú, Miluska4ab7282f9cd36fd59a191cf59e493160500f419a1b0bfe3c551e513851ed5fcfacd500Jiménez Camacho, Fiorella PatriciaTorres Sánchez, Carol Lizbeth2021-02-22T03:58:53Z2021-02-22T03:58:53Z2021-01-08http://hdl.handle.net/10757/6545760000 0001 2196 144XLa mayor parte de los estudios de la traducción de rasgos orales se ha enfocado en investigar la oralidad ficticia en obras occidentales pertenecientes al canon literario. Existen pocos estudios que abarcan la traducción de tradiciones orales, sobre todo de obras de América Latina. En el Perú, precisamente, las literaturas orales han sido excluidas por el canon. En este contexto, se inserta Cuentos del tio Lino, una recopilación de cuentos de Contumazá, en la provincia de Cajamarca, que presenta en el medio escrito las características orales del género andino willakuy y la variación lingüística de dicha zona. Por tanto, esta investigación busca analizar de qué manera se tradujeron al inglés los rasgos orales pragmáticos del willakuy presentes en esta obra. Para lograr este objetivo, se realizarán tanto un análisis de contenido como un análisis contrastivo. En la primera parte, se identificarán los rasgos del willakuy, los rasgos dialectales del español andino y los rasgos pragmáticos del lenguaje oral en el texto fuente. En la segunda parte, al momento de comparar las versiones en español e inglés, se identificarán las técnicas de traducción y los rasgos pragmáticos del lenguaje escrito. A través de este análisis, se podrá determinar si los rasgos orales pragmáticos de la obra han sido estandarizados o no en la traducción, ya que, en inglés, se suelen omitir las referencias culturales ajenas de manera que se presenta un texto meta fluido y domesticado. Dicha estandarización podría suprimir el estilo de narración del texto fuente y su función cultural.Most research on the translation of oral features has focused on studying fictive orality in western texts within the literary canon. There are a few studies about the translation of oral traditions, especially in Latin American texts. In Peru, oral literature has been excluded from the canon. In this context, we find The Tales of Old Uncle Lino—a stories compilation from Contumazá, in the province of Cajamarca. Both the oral features from the Andean literary genre willakuy, and the local dialect can be found in the writing of these tales. This study therefore aims to analyze how the willakuy’s pragmatic oral features in the source text were translated into English. For this purpose, content and contrastive analyses will be conducted. Firstly, willakuy’s characteristics, Andean Spanish’s dialect features, and oral language’s pragmatic features will be identified in the source text. Then, the translation techniques and the features of written language will be determined while comparing the Spanish and English versions. By examining these aspects, this study will determine if the oral features of the source text were standardized or not in the translation, since foreign cultural references are often omitted in English in order to show a fluent domesticated text. This standardization could eliminate the source text’s particular narrative style and its cultural function.Trabajo de investigaciónapplication/pdfapplication/epubapplication/mswordspaUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)PEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)Repositorio Académico - UPCreponame:UPC-Institucionalinstname:Universidad Peruana de Ciencias Aplicadasinstacron:UPCPragmáticaOralidadEstandarizaciónEspañol andinoOralityPragmaticsStandardizationAndean spanishhttp://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.00.00https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01El análisis de la traducción al inglés de los rasgos orales pragmáticos del willakuy en Cuentos del tío LinoThe Analysis of the English Translation of Willakuy’s Pragmatic Oral Features in The Tales of Old Uncle Linoinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de investigaciónhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fSUNEDUUniversidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Facultad de Ciencias HumanasBachillerTraducción e Interpretación ProfesionalBachiller en Traducción e Interpretación Profesional2021-03-12T21:03:10Zhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacionhttps://orcid.org/0000-0002-2410-9997https://purl.org/pe-repo/renati/level#bachiller231126CONVERTED2_37296372091-01-08JiménezC_F.pdfJiménezC_F.pdfapplication/pdf315845https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/8/Jime%cc%81nezC_F.pdf2dc23386ea0868816ecae5f4534f95d3MD58falseTHUMBNAILJiménezC_F.pdf.jpgJiménezC_F.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg31032https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/7/Jime%cc%81nezC_F.pdf.jpg1ff61fbafc57b2ef11a10c5a68119375MD57false2091-01-08JiménezC_F_Ficha.pdf.jpgJiménezC_F_Ficha.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg34911https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/10/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdf.jpg05ed2c2d3c55996cc645d95704acc3ceMD510falseTEXTJiménezC_F.pdf.txtJiménezC_F.pdf.txtExtracted texttext/plain122179https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/6/Jime%cc%81nezC_F.pdf.txt412f31f96a681d18d2284617bd9d9d7fMD56false2091-01-08JiménezC_F_Ficha.pdf.txtJiménezC_F_Ficha.pdf.txtExtracted texttext/plain2103https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/9/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdf.txt48c43a241c91a00e2707c0885ff1033bMD59falseORIGINALJiménezC_F.pdfJiménezC_F.pdfapplication/pdf516929https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/3/Jime%cc%81nezC_F.pdf92bb1a49404c3076a4f63fd05f4b314aMD53true2091-01-08JiménezC_F.docxJiménezC_F.docxapplication/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document170538https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/4/Jime%cc%81nezC_F.docx023870a7513a939d8c65fd6a1d99bb7eMD54false2091-01-08JiménezC_F_Ficha.pdfJiménezC_F_Ficha.pdfapplication/pdf986593https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/5/Jime%cc%81nezC_F_Ficha.pdfb953268fe26a0af950695f919c7abebcMD55falseLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52falseCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorioacademico.upc.edu.pe/bitstream/10757/654576/1/license_rdf934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD51false10757/654576oai:repositorioacademico.upc.edu.pe:10757/6545762025-07-19 20:55:01.435Repositorio académico upcupc@openrepository.comTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.085615 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).