La traducción del lenguaje jurídico-administrativo al lenguaje periodístico: el caso de Alejandro Toledo y la Interoceánica Sur (2021-2022) en el diario La República

Descripción del Articulo

Enfoca en el mensaje, donde se pretende aclarar la importancia del periodismo judicial, cómo se realiza el proceso de traducción luego de identificar los rasgos característicos de cada código y establecer un perfil del periodista especializado a través de la cobertura de un caso emblemático sobre el...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Collantes Rojas, Jesus Alonso
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2024
Institución:Universidad Nacional Mayor de San Marcos
Repositorio:UNMSM-Tesis
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:cybertesis.unmsm.edu.pe:20.500.12672/21988
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12672/21988
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Periodismo legal
Medios de comunicación de masas y lenguaje
Traducción e interpretación
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.08.00
Descripción
Sumario:Enfoca en el mensaje, donde se pretende aclarar la importancia del periodismo judicial, cómo se realiza el proceso de traducción luego de identificar los rasgos característicos de cada código y establecer un perfil del periodista especializado a través de la cobertura de un caso emblemático sobre el expresidente Alejandro Toledo: el proceso de la Interoceánica Sur (Tramos 2 y 3) en Perú y el trámite de su extradición en Estados Unidos. El periodismo judicial en el Perú ocupa un lugar central, y a veces predominante, en los medios de comunicación porque se trata de una especialidad cuyos movimientos contemplan el ámbito político y están limitados por un marco legal de reglas específicas, con un lenguaje propio. En el ejercicio de esta rama del periodismo que da cuenta de las actuaciones relevantes del sistema de justicia, el periodista judicial ejecuta en la práctica una transformación de los insumos conseguidos o revisados hacia un texto legible y de mayor alcance para sus lectores a través de la web. Esta conversión del lenguaje jurídico-administrativo al lenguaje periodístico se entiende como traducción periodística y sigue, a su vez, un procedimiento que exige conocimientos previos del Derecho, capacitación constante y un continuo seguimiento de casos judicializados.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).