Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023

Descripción del Articulo

El objetivo general fue analizar la traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023. Por un lado, con respecto a la metodología se empleó un enfoque cualitativo, el tipo de investigación fue básico, de nivel descriptivo con un estudio de caso. Por otro lado, el análi...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Cruz Borja, Mario Jesus
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2023
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/134330
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/134330
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción musical
Traducción de canciones
Películas musicales
Doblaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_cbbf859782b40e72acb10ad343be1cd5
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/134330
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
title Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
spellingShingle Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
Cruz Borja, Mario Jesus
Traducción musical
Traducción de canciones
Películas musicales
Doblaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
title_full Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
title_fullStr Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
title_full_unstemmed Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
title_sort Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023
author Cruz Borja, Mario Jesus
author_facet Cruz Borja, Mario Jesus
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Gálvez Nores, Betty Maritza
dc.contributor.author.fl_str_mv Cruz Borja, Mario Jesus
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Traducción musical
Traducción de canciones
Películas musicales
Doblaje
topic Traducción musical
Traducción de canciones
Películas musicales
Doblaje
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El objetivo general fue analizar la traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023. Por un lado, con respecto a la metodología se empleó un enfoque cualitativo, el tipo de investigación fue básico, de nivel descriptivo con un estudio de caso. Por otro lado, el análisis de contenido fue la técnica empleada y la ficha de análisis fue el instrumento. Es así que, las canciones en inglés que fueron traducidas al español en la película de Coco se consideraron como corpus. Los resultados indicaron que en un total de 6 canciones, la cantabilidad se cumplió en el 75% de las estrofas, el sentido el 67%, la naturalidad el 92%, la rima el 29% y el ritmo el 71%. La naturalidad se priorizó debido a que la trama de la película se desarrolla en la cultura mexicana y se buscó que el texto meta se comprenda como si no se hubiese traducido.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-02-28T15:00:38Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-02-28T15:00:38Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2023
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/134330
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/134330
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Repositorio Institucional - UCV
Universidad César Vallejo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/1/Cruz_BMJ-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/2/Cruz_BMJ-IT.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/3/Cruz_BMJ.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/4/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/5/Cruz_BMJ-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/7/Cruz_BMJ-IT.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/9/Cruz_BMJ.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/6/Cruz_BMJ-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/8/Cruz_BMJ-IT.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/10/Cruz_BMJ.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 37af03fbc4db8413e4c9762ab57e182b
45495b9986861074a5844ec35c1ae1c7
3690ff2cf1a270a466abd404e76f7729
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
1c5878affaec3082458f09b79540868e
5f26e73821a5c02c2809585d2d1ed8dc
63080cdd814097e7252f198a1f417df3
747a69a4d038fc085be7a010cdaea900
8ea7f1839a45f1402c7670a83b8063ec
747a69a4d038fc085be7a010cdaea900
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807923227777826816
spelling Gálvez Nores, Betty MaritzaCruz Borja, Mario Jesus2024-02-28T15:00:38Z2024-02-28T15:00:38Z2023https://hdl.handle.net/20.500.12692/134330El objetivo general fue analizar la traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023. Por un lado, con respecto a la metodología se empleó un enfoque cualitativo, el tipo de investigación fue básico, de nivel descriptivo con un estudio de caso. Por otro lado, el análisis de contenido fue la técnica empleada y la ficha de análisis fue el instrumento. Es así que, las canciones en inglés que fueron traducidas al español en la película de Coco se consideraron como corpus. Los resultados indicaron que en un total de 6 canciones, la cantabilidad se cumplió en el 75% de las estrofas, el sentido el 67%, la naturalidad el 92%, la rima el 29% y el ritmo el 71%. La naturalidad se priorizó debido a que la trama de la película se desarrolla en la cultura mexicana y se buscó que el texto meta se comprenda como si no se hubiese traducido.Lima NorteEscuela de Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVTraducción musicalTraducción de cancionesPelículas musicalesDoblajehttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Traducción musical al español de una película animada estadounidense, Lima, 2023info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación43259931https://orcid.org/0000-0003-0052-795644916386231126Castro Zegarra, MagdaLozano Navarro, Jaime JuniorGálvez Nores, Betty Maritzahttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALCruz_BMJ-SD.pdfCruz_BMJ-SD.pdfapplication/pdf1843008https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/1/Cruz_BMJ-SD.pdf37af03fbc4db8413e4c9762ab57e182bMD51Cruz_BMJ-IT.pdfCruz_BMJ-IT.pdfapplication/pdf4197685https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/2/Cruz_BMJ-IT.pdf45495b9986861074a5844ec35c1ae1c7MD52Cruz_BMJ.pdfCruz_BMJ.pdfapplication/pdf1843008https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/3/Cruz_BMJ.pdf3690ff2cf1a270a466abd404e76f7729MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/4/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD54TEXTCruz_BMJ-SD.pdf.txtCruz_BMJ-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain108816https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/5/Cruz_BMJ-SD.pdf.txt1c5878affaec3082458f09b79540868eMD55Cruz_BMJ-IT.pdf.txtCruz_BMJ-IT.pdf.txtExtracted texttext/plain949https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/7/Cruz_BMJ-IT.pdf.txt5f26e73821a5c02c2809585d2d1ed8dcMD57Cruz_BMJ.pdf.txtCruz_BMJ.pdf.txtExtracted texttext/plain111043https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/9/Cruz_BMJ.pdf.txt63080cdd814097e7252f198a1f417df3MD59THUMBNAILCruz_BMJ-SD.pdf.jpgCruz_BMJ-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4838https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/6/Cruz_BMJ-SD.pdf.jpg747a69a4d038fc085be7a010cdaea900MD56Cruz_BMJ-IT.pdf.jpgCruz_BMJ-IT.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4886https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/8/Cruz_BMJ-IT.pdf.jpg8ea7f1839a45f1402c7670a83b8063ecMD58Cruz_BMJ.pdf.jpgCruz_BMJ.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4838https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/134330/10/Cruz_BMJ.pdf.jpg747a69a4d038fc085be7a010cdaea900MD51020.500.12692/134330oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/1343302024-02-28 22:35:48.421Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.932913
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).