Análisis de la competencia traductora y problemas lingüísticos en la traducción de sentencias judiciales
Descripción del Articulo
La labor de un traductor implica diversos desafíos al momento de realizar un encargo de traducción, como lo son los problemas lingüísticos. Por lo que, el traductor profesional debe desarrollar la competencia traductora para desempeñarse eficazmente. La presente investigación revisa la teoría de la...
Autores: | , |
---|---|
Formato: | tesis de grado |
Fecha de Publicación: | 2021 |
Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
Repositorio: | UCV-Institucional |
Lenguaje: | español |
OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/92920 |
Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/92920 |
Nivel de acceso: | acceso abierto |
Materia: | Traducción e interpretación Conciencia lingüística Terminologías https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
Sumario: | La labor de un traductor implica diversos desafíos al momento de realizar un encargo de traducción, como lo son los problemas lingüísticos. Por lo que, el traductor profesional debe desarrollar la competencia traductora para desempeñarse eficazmente. La presente investigación revisa la teoría de la competencia traductora y algunos modelos propuestos por diferentes autores. Asimismo, revisa el concepto e identifica los problemas lingüísticos más frecuentes presentados durante el proceso traductor de la traducción especializada, como es el caso de la traducción jurídica, específicamente, de textos jurídicos. Esta investigación de tipo aplicada, tiene como diseño de investigación el estudio de casos, de nivel descriptivo. La unidad de análisis estuvo conformada por las sentencias judiciales de segunda instancia de la Corte Superior de Huaura. El instrumento utilizado fue la ficha de análisis y se logró analizar 30 problemas lingüísticos. Los resultados demostraron que existe una gran presencia de problemas léxicos frente a los morfosintácticos y estilísticos en la traducción de textos de sentencias judiciales. Se concluyó que las subcompetencias traductoras más requeridas para la traducción de este tipo de textos, son la competencia lingüística, extralingüística y temática. |
---|
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).