Exportación Completada — 

Análisis de las canciones dobladas del inglés al español latino de la película de Disney “Encanto”; Piura, 2022

Descripción del Articulo

La presente tesis está alineada con el objetivo de desarrollo sostenible 10 denominado reducción de las desigualdades, tuvo como objetivo general analizar la traducción de las siete canciones dobladas del inglés al español latino de la película de Disney “Encanto”; Piura, 2022. En cuanto a la metodo...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Carrasco Augusto, Luis Carlo, Espinoza Monzon, Cesar Javier
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2022
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/153795
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/153795
Nivel de acceso:acceso abierto
Materia:Traducción
Canciones
Principio de pentatlón
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
Descripción
Sumario:La presente tesis está alineada con el objetivo de desarrollo sostenible 10 denominado reducción de las desigualdades, tuvo como objetivo general analizar la traducción de las siete canciones dobladas del inglés al español latino de la película de Disney “Encanto”; Piura, 2022. En cuanto a la metodología, fue del tipo básica, tuvo un enfoque cualitativo y un diseño no experimental transversal y descriptivo ya que se buscó identificar los criterios del principio de pentatlón. Las técnicas utilizadas fueron la observación y el análisis, y los instrumentos fueron una lista de cotejo y una matriz de análisis. Además, se empleó como escenario de estudio la película de Disney “Encanto” y 7 canciones dobladas del inglés al español como participantes. Los resultados arrojaron que la cantabilidad, el sentido y la naturalidad obtuvieron un 29% de cumplimiento, mientras que el ritmo obtuvo un 11% y la rima, un 2% en todas las canciones analizadas. Se concluyó que a pesar de que los cinco criterios se cumplen en mayor o menor medida, debe existir un equilibrio entre ellos al momento de la traducción de canciones para lograr un producto de calidad y aceptado por el público meta.
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).