Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013

Descripción del Articulo

El presente trabajo de investigación “Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español-inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013”, realizado por Alejandro David Mori Arela quiere dar a conocer mejores equivalencias en el idioma inglés de específicos...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Mori Arela, Alejandro David
Formato: tesis de grado
Fecha de Publicación:2013
Institución:Universidad Cesar Vallejo
Repositorio:UCV-Institucional
Lenguaje:español
OAI Identifier:oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2679
Enlace del recurso:https://hdl.handle.net/20.500.12692/2679
Nivel de acceso:acceso embargado
Materia:Gastronomía-Terminología
Lengua española
Traducción al inglés
Traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
id UCVV_a113000de6e29b93ac98a50ba3d08efa
oai_identifier_str oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/2679
network_acronym_str UCVV
network_name_str UCV-Institucional
repository_id_str 3741
dc.title.es_PE.fl_str_mv Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
title Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
spellingShingle Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
Mori Arela, Alejandro David
Gastronomía-Terminología
Lengua española
Traducción al inglés
Traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
title_short Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
title_full Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
title_fullStr Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
title_full_unstemmed Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
title_sort Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013
author Mori Arela, Alejandro David
author_facet Mori Arela, Alejandro David
author_role author
dc.contributor.advisor.fl_str_mv Battisti Delia, Virginia
dc.contributor.author.fl_str_mv Mori Arela, Alejandro David
dc.subject.es_PE.fl_str_mv Gastronomía-Terminología
Lengua española
Traducción al inglés
Traducción
topic Gastronomía-Terminología
Lengua española
Traducción al inglés
Traducción
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01
description El presente trabajo de investigación “Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español-inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013”, realizado por Alejandro David Mori Arela quiere dar a conocer mejores equivalencias en el idioma inglés de específicos términos que se encuentran a lo largo de las recetas gastronómicas extraídas de la página web yanuq.com. Por lo tanto, se debe tener diferentes enfoques que el traductor debe contar tales como el proceso y resultado de ello. Además se debe tener en cuenta los problemas que pueden aparecer en el texto original y los procedimientos para que el traductor los pueda resolver. Una vez realizado el análisis de las traducciones se pretende dar a conocer un glosario gastronómico estándar que se basará en dichos platos seleccionados.
publishDate 2013
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-09T20:18:21Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-09T20:18:21Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013
dc.type.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.12692/2679
url https://hdl.handle.net/20.500.12692/2679
dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartof.fl_str_mv SUNEDU
dc.rights.es_PE.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv embargoedAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.format.es_PE.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv PE
dc.source.es_PE.fl_str_mv Universidad César Vallejo
Repositorio Institucional - UCV
dc.source.none.fl_str_mv reponame:UCV-Institucional
instname:Universidad Cesar Vallejo
instacron:UCV
instname_str Universidad Cesar Vallejo
instacron_str UCV
institution UCV
reponame_str UCV-Institucional
collection UCV-Institucional
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/2/license_rdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/4/Mori_AAD-SD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/5/Mori_AAD.pdf
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/3/license.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/6/Mori_AAD-SD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/8/Mori_AAD.pdf.txt
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/7/Mori_AAD-SD.pdf.jpg
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/9/Mori_AAD.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661
0654d830aabec91821c7b493aea1e4d8
2208502363e575eb71d38a7c8135da25
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
41d3499fc920637a02ef52823bbf3e96
7b83376855f911c043fabb497ad53bca
d2f64fdf451ac97f4295b519fcb7eba3
d2f64fdf451ac97f4295b519fcb7eba3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio de la Universidad César Vallejo
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ucv.edu.pe
_version_ 1807923373921009664
spelling Battisti Delia, VirginiaMori Arela, Alejandro David2017-11-09T20:18:21Z2017-11-09T20:18:21Z2013https://hdl.handle.net/20.500.12692/2679El presente trabajo de investigación “Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español-inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013”, realizado por Alejandro David Mori Arela quiere dar a conocer mejores equivalencias en el idioma inglés de específicos términos que se encuentran a lo largo de las recetas gastronómicas extraídas de la página web yanuq.com. Por lo tanto, se debe tener diferentes enfoques que el traductor debe contar tales como el proceso y resultado de ello. Además se debe tener en cuenta los problemas que pueden aparecer en el texto original y los procedimientos para que el traductor los pueda resolver. Una vez realizado el análisis de las traducciones se pretende dar a conocer un glosario gastronómico estándar que se basará en dichos platos seleccionados.TesisLima NorteEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y Terminologíaapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Universidad César VallejoRepositorio Institucional - UCVreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVGastronomía-TerminologíaLengua españolaTraducción al inglésTraducciónhttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Propuesta de traducción para la elaboración de un glosario terminológico español- inglés basado en diez platos de la ciudad de Lima, año 2013info:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación231126https://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/2/license_rdf5a4ffbc01f1b5eb70a835dac0d501661MD52ORIGINALMori_AAD-SD.pdfMori_AAD-SD.pdfapplication/pdf260489https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/4/Mori_AAD-SD.pdf0654d830aabec91821c7b493aea1e4d8MD54Mori_AAD.pdfMori_AAD.pdfapplication/pdf2122940https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/5/Mori_AAD.pdf2208502363e575eb71d38a7c8135da25MD55LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTMori_AAD-SD.pdf.txtMori_AAD-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain7323https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/6/Mori_AAD-SD.pdf.txt41d3499fc920637a02ef52823bbf3e96MD56Mori_AAD.pdf.txtMori_AAD.pdf.txtExtracted texttext/plain85905https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/8/Mori_AAD.pdf.txt7b83376855f911c043fabb497ad53bcaMD58THUMBNAILMori_AAD-SD.pdf.jpgMori_AAD-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4391https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/7/Mori_AAD-SD.pdf.jpgd2f64fdf451ac97f4295b519fcb7eba3MD57Mori_AAD.pdf.jpgMori_AAD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4391https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/2679/9/Mori_AAD.pdf.jpgd2f64fdf451ac97f4295b519fcb7eba3MD5920.500.12692/2679oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/26792023-11-06 23:03:10.9Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=
score 13.754616
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).