Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU
Descripción del Articulo
La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar las técnicas de traducción que se utilizaron en el proceso traductológico de diferentes artículos que trataron sobre la COVID-19 de la ONU. Para poder lograr esta investigación se empleó un diseño de estudio de casos, de enfoque cualita...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de grado |
| Fecha de Publicación: | 2021 |
| Institución: | Universidad Cesar Vallejo |
| Repositorio: | UCV-Institucional |
| Lenguaje: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/77279 |
| Enlace del recurso: | https://hdl.handle.net/20.500.12692/77279 |
| Nivel de acceso: | acceso abierto |
| Materia: | Ciencia - Traducción Traducción Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| id |
UCVV_4e57ad0425c0f781f769bdd1e560edfc |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/77279 |
| network_acronym_str |
UCVV |
| network_name_str |
UCV-Institucional |
| repository_id_str |
3741 |
| dc.title.es_PE.fl_str_mv |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| title |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| spellingShingle |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU Mogollón Rosillo, Julio Sergio Ciencia - Traducción Traducción Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| title_short |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| title_full |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| title_fullStr |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| title_full_unstemmed |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| title_sort |
Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONU |
| author |
Mogollón Rosillo, Julio Sergio |
| author_facet |
Mogollón Rosillo, Julio Sergio |
| author_role |
author |
| dc.contributor.advisor.fl_str_mv |
Sagástegui Toribio, Edwin Eduardo |
| dc.contributor.author.fl_str_mv |
Mogollón Rosillo, Julio Sergio |
| dc.subject.es_PE.fl_str_mv |
Ciencia - Traducción Traducción Traducciones |
| topic |
Ciencia - Traducción Traducción Traducciones https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| dc.subject.ocde.es_PE.fl_str_mv |
https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01 |
| description |
La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar las técnicas de traducción que se utilizaron en el proceso traductológico de diferentes artículos que trataron sobre la COVID-19 de la ONU. Para poder lograr esta investigación se empleó un diseño de estudio de casos, de enfoque cualitativo. El instrumento utilizado fue una ficha de análisis. Los resultados de la investigación indicaron lo siguiente: 6 de las 6 técnicas mencionadas en esta investigación fueron utilizadas, siendo la traducción literal la técnica que más se encontró. En cuanto a la técnica de adaptación se mostró más en cantidades numéricas. Las técnicas de compensación, la generalización y la modulación fueron las que menos presencia tuvieron en estos artículos. La última técnica conocida como transposición tuvo muchas apariciones estando más presente en los cambios de voz pasiva. Finalmente se concluyó también que gracias al uso de todas estas técnicas la coherencia y la fidelidad del mensaje no se pierde en este tipo de artículos. |
| publishDate |
2021 |
| dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-01-24T23:06:41Z |
| dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-01-24T23:06:41Z |
| dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
| dc.type.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
| format |
bachelorThesis |
| dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/77279 |
| url |
https://hdl.handle.net/20.500.12692/77279 |
| dc.language.iso.es_PE.fl_str_mv |
spa |
| language |
spa |
| dc.relation.ispartof.fl_str_mv |
SUNEDU |
| dc.rights.es_PE.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| dc.rights.uri.es_PE.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
| dc.format.es_PE.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.publisher.es_PE.fl_str_mv |
Universidad César Vallejo |
| dc.publisher.country.es_PE.fl_str_mv |
PE |
| dc.source.es_PE.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - UCV Universidad César Vallejo |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UCV-Institucional instname:Universidad Cesar Vallejo instacron:UCV |
| instname_str |
Universidad Cesar Vallejo |
| instacron_str |
UCV |
| institution |
UCV |
| reponame_str |
UCV-Institucional |
| collection |
UCV-Institucional |
| bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/1/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/2/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/3/license.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/4/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/6/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf.txt https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/5/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf.jpg https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/7/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf.jpg |
| bitstream.checksum.fl_str_mv |
50c15bb7620d52679cf15b2875f4eeb4 902445ef53c9addbdfa8ff7a1ff9e7fa 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 85c7adb7f30f342368f94be93c88853b 9c50c1aa7d39b6a9ca9ce618951407e4 60db9b871f1071eb21dc3bdc001869ce 60db9b871f1071eb21dc3bdc001869ce |
| bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
| repository.name.fl_str_mv |
Repositorio de la Universidad César Vallejo |
| repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ucv.edu.pe |
| _version_ |
1807922375555022848 |
| spelling |
Sagástegui Toribio, Edwin EduardoMogollón Rosillo, Julio Sergio2022-01-24T23:06:41Z2022-01-24T23:06:41Z2021https://hdl.handle.net/20.500.12692/77279La presente investigación tuvo como objetivo principal analizar las técnicas de traducción que se utilizaron en el proceso traductológico de diferentes artículos que trataron sobre la COVID-19 de la ONU. Para poder lograr esta investigación se empleó un diseño de estudio de casos, de enfoque cualitativo. El instrumento utilizado fue una ficha de análisis. Los resultados de la investigación indicaron lo siguiente: 6 de las 6 técnicas mencionadas en esta investigación fueron utilizadas, siendo la traducción literal la técnica que más se encontró. En cuanto a la técnica de adaptación se mostró más en cantidades numéricas. Las técnicas de compensación, la generalización y la modulación fueron las que menos presencia tuvieron en estos artículos. La última técnica conocida como transposición tuvo muchas apariciones estando más presente en los cambios de voz pasiva. Finalmente se concluyó también que gracias al uso de todas estas técnicas la coherencia y la fidelidad del mensaje no se pierde en este tipo de artículos.PiuraEscuela de Idiomas: Traducción e InterpretaciónTraducción y TerminologíaBiodiversidad, cambio climático y calidad ambientalApoyo a la reducción de brechas y carencias en la educación en todos sus nivelesEducación de calidadapplication/pdfspaUniversidad César VallejoPEinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/Repositorio Institucional - UCVUniversidad César Vallejoreponame:UCV-Institucionalinstname:Universidad Cesar Vallejoinstacron:UCVCiencia - TraducciónTraducciónTraduccioneshttps://purl.org/pe-repo/ocde/ford#6.02.01Análisis de técnicas de traducción utilizadas en artículos COVID-19 traducidos del inglés al español de la ONUinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisSUNEDUTraducción e InterpretaciónUniversidad César Vallejo. Facultad de Derecho y HumanidadesLicenciado en Traducción e Interpretación18169364https://orcid.org/0000-0003-2230-937872406055231126Tantaleán Smith, Consuelo RosalíaSalas Morales, Alberto JoséSagástegui Toribio, Edwin Eduardohttps://purl.org/pe-repo/renati/level#tituloProfesionalhttps://purl.org/pe-repo/renati/type#tesisORIGINALMogollón_RJS-SD.pdfMogollón_RJS-SD.pdfapplication/pdf1123411https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/1/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf50c15bb7620d52679cf15b2875f4eeb4MD51Mogollón_RJS.pdfMogollón_RJS.pdfapplication/pdf1624896https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/2/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf902445ef53c9addbdfa8ff7a1ff9e7faMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53TEXTMogollón_RJS-SD.pdf.txtMogollón_RJS-SD.pdf.txtExtracted texttext/plain112056https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/4/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf.txt85c7adb7f30f342368f94be93c88853bMD54Mogollón_RJS.pdf.txtMogollón_RJS.pdf.txtExtracted texttext/plain117043https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/6/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf.txt9c50c1aa7d39b6a9ca9ce618951407e4MD56THUMBNAILMogollón_RJS-SD.pdf.jpgMogollón_RJS-SD.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4808https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/5/Mogoll%c3%b3n_RJS-SD.pdf.jpg60db9b871f1071eb21dc3bdc001869ceMD55Mogollón_RJS.pdf.jpgMogollón_RJS.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4808https://repositorio.ucv.edu.pe/bitstream/20.500.12692/77279/7/Mogoll%c3%b3n_RJS.pdf.jpg60db9b871f1071eb21dc3bdc001869ceMD5720.500.12692/77279oai:repositorio.ucv.edu.pe:20.500.12692/772792022-01-27 22:08:14.457Repositorio de la Universidad César Vallejorepositorio@ucv.edu.peTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |
| score |
13.983444 |
Nota importante:
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).
La información contenida en este registro es de entera responsabilidad de la institución que gestiona el repositorio institucional donde esta contenido este documento o set de datos. El CONCYTEC no se hace responsable por los contenidos (publicaciones y/o datos) accesibles a través del Repositorio Nacional Digital de Ciencia, Tecnología e Innovación de Acceso Abierto (ALICIA).